英雄們所做的 人們將銘記 民有民治民享的政府 將長存

林肯總統《蓋茲堡演說》及譯文


譯文/ 衛君宇 文謙
衛君宇
font print 人氣: 13730
【字號】    
   標籤: tags: ,

《蓋茲堡演說》是美前總統亞伯拉罕·林肯在 蓋茲堡國家公墓揭幕式上發表的著名演說。蓋茨堡戰役導致奴隸制度在美國南方最終被廢除,對美國產生巨大影響。演說僅兩分鐘,被認為是美歷史上最難忘的演講,以及英語演講的最高典範之一。

The Gettysburg Address

Abraham Lincoln
Gettysburg, Pennsylvania
November 19, 1863

Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live.
It is altogether fitting and proper that we should do this.
But, in a larger sense, we can not dedicate — we can not consecrate — we can not hallow – this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here.

It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us — that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion — that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain — that this nation, under God, shall have a new birth of freedom — and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.

(注:林肯寫於1864年由Bliss保存的這一演講原稿被轉載最廣,謄寫在華盛頓DC林肯紀念堂的牆壁上。該版本有林肯簽名和簽署日期,並在白宮林肯紀念廳展示。)

林肯總統《蓋茲堡演說》及譯文

八十七年前,我們的先輩們在這塊大陸上建立了一個嶄新的國家,這個國家孕育於自由之中,奉行一切人生而平等的原則。

目前,我們正在進行一場偉大的內戰,它檢驗著我們的國家,或任何一個如此孕育並奉行如此理念的國家,能否長存。

在那場戰爭的一個偉大戰場上,我們聚首今朝。我們來到這裡,將那戰場上的一小塊土地奉獻出來,給那些為國家存亡而捐軀的人們,作為他們最後的安息之地。我們這樣做,理所應當。

然而,從更大的意義上來說,我們無從奉獻 – 無法使它聖化 – 更不能神化 – 這片土地。

因為那些活著的和犧牲了的勇士們,曾在這裡戰鬥過,他們已經聖化了這片土地,其神聖遠遠超過了我們的微薄之力之所能增減。

我們今天在這裡說過的話,世人不會太留意,也不會長久記得,但是這些將士們所做的,人們將永遠銘記在心。

更確切地說,是為我們活著的人,應投身於他們曾在這裡如此高貴地奮鬥過的未竟事業。

更確切地說,是為我們在這裡的人,該致力於我們面前未來的偉大事業。

為那些令人尊崇的陣亡者所激勵,我們須更加獻身於他們曾全力奮鬥到最後一刻的那個事業。

我們因此而在這裡立此堅定決心:那些陣亡者的犧牲不會成空,這個國家將在上帝的護佑下在自由中新生,這個民有、民治、民享的政府將在世間不朽長存。◇

責任編輯:文謙

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 美國前總統林肯1864年發表的總統選舉勝利演說手稿,周四以340萬美元高價售出。
  • (大紀元記者辛迪費城報導) 7月4日國慶日,費城艷陽高照,數千民眾和遊客聚集在獨立宮前。上午10點,13響鐘聲從美國誕生地—費城獨立宮傳出,標誌著233年前美國13個州宣布從英國獨立,全美獨立日慶祝活動從這裡揭開序幕。
  • 在中世紀的歐洲,Toll 是一種封建權力的象徵。領主們在領地內的山隘、橋頭設立關卡,任何通過的行商都必須交納「過路費」。這在當時不僅是維護道路的資金來源,更是領主宣告主權的手段。
  • 在美國、英國等地名中經常出現的後綴或組成部分,往往帶有特定的地理或歷史含義,形成有一定意義的地名,而這些組成部分正是解讀英美地名的密碼。老哈利搜集了25個非常實用的英美地名後綴或組成成分,一饗讀者。這一期我們繼續拆解英美地名密碼,並為您介紹全球唯一一座以體育運動為名的城市,以及英國最鬧鬼、靈異事件最頻發的城市是哪個。
  • 無論你是晨型人、午後思考者或夜貓子,以下這些小技巧能助你最大限度提高學習效率。
  • 創始人凱文·普蘭克(Kevin Plank)決定尋找一種能把汗水排乾的合成纖維。他研發出的第一件緊身衣,就像是運動員的「第二層皮膚」。他把這件衣服定義為Armour(盔甲),但因為它穿在球衣裡面,所以叫Under Armour。
  • 20世紀20年代,賽馬場上的獎金非常豐厚,騎師們把這些大獎稱為「Big Apple」。後來,爵士樂手們也開始用這個詞,因為只要能在紐約演出,那就意味著你已經進入了「頂級殿堂」。到了70年代,紐約旅遊局為了重塑形象,發起了一場以「蘋果」為標誌的宣傳活動,從此讓這個外號家喻戶曉。
  • 美國有一條著名的州際公路66號公路(US Route 66),它被稱為美國「母親之路」,始建於1926年,全長近4000公里(2,448英里),橫貫美國東西部。不過,為什麼66號公路的英文是Route 66,而不是Road 66?
  • 那麼,我們口語裡經常說的「一分錢一分貨」用英語怎麼說?
  • 圖為非洲大草原上的疣豬warthog。(shutterstock)
    他們看到這架飛機:機身粗糙、線條生硬、為了保護飛行員而設計的「鈦合金浴缸」座艙讓機頭顯得臃腫,加上那對吊在機翼下的巨大引擎——這哪是什麼輕盈的雷霆?這分明是一頭長相醜陋、皮膚粗糙、但在灌木叢中極具殺傷力的野豬。
評論