發明翻譯手語手套 美大學生獲一萬美元獎金

人氣 1070
標籤: ,

【大紀元2016年05月09日訊】(大紀元記者沙莉編譯報導)在聾聵人士的社群裡,手語是相當常見的溝通方式。但是聾啞人如果要與正常人交流,就需要一名「翻譯」了。美國兩名大學生設計了一種將手語翻譯成語音的手套,能讓正常人聽明白聾啞人要說甚麼。

美國華盛頓大學二年級學生阿卓迪(Navid Azodi)和普賴爾(Thomas Pryor)開發了一種名為「Sign Aloud」的手套,每隻手套內置傳感器,可以記錄佩戴者的手部位置和動作,並將數據通過藍牙無線發送到識別和翻譯手語手勢的計算機中。計算機查看這些手勢數據,如果數據匹配手勢,就會通過揚聲器發出相應的單詞短語。

該兩名大學生在校園公共工作室CoMotion MakerSpace製作出原型,工作室為學生提供公共的工具和設備,方便學生創造發明。

阿卓迪和普賴爾說,他們的發明以符合人體工學的方式將美國手語翻譯成語音。普賴爾說:「許多手語翻譯設備並不適合日常使用,有些使用視頻輸入,有些設備的傳感器需要覆蓋用戶的整個手臂或身體。而我們的手套重量輕,很方便戴在手上,作為日常使用物品,非常符合人體工學,類似助聽器或隱形眼鏡。」

兩人的發明為他們贏得了勒梅森–麻省理工學院學生獎(Lemelson-MIT Student Prize)獎金1萬美元。這是年度性全美國本科生和研究生發明創造獎。

阿卓迪曾經在美國航空航天局當實習生,也曾在蘋果公司擔任大學信息技術技術領隊和校園代表。他長期做志願者工作,其中包括數十次組織獻血活動、參加西雅圖聯盟福音使命濟貧醫療服務等等,他也希望開發出有現實世界影響的設備。

阿卓迪說:「我們開發這些手套的目的,是為美國手語使用者和世界之間建立起一座易於使用的橋樑。我們的想法最初來自我們發明和解決問題的共同興趣。交流是一項基本人權,我們的開始使更多人能夠更容易地交流。」

普賴爾和阿卓迪發明的手語手套,主要是面向聾聵社區和有興趣與美國手語使用者合作的人,不過也可以用在醫療康復技術中,如中風康復治療及虛擬現實技術中的手勢控制等。

他們的發明在今年全美國77所高校的上千個創新項目中勝出。Lemelson-MIT項目主任​​西瑪(Michael Cima)說:「今年的Lemelson-MIT的學生獲獎者的發明有傑出的理念,他們通過發明解決問題的熱情,符合成為下一代發明家的資格。」

責任編輯:林琮文

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
評論