大紀元

新移民實用美語

買房必備英語:「as is」的用法

買房必備英語:「as is」的用法
若賣方不打算修整房子,賣方經紀人會在合約上寫一條:sold as is。就是現況出售,不做任何修理的意思。(Shutterstock) 
文/老哈利
2026-04-14 11:00 中港台時間|04-15 07:44 更新
人氣 89

英語短語絕對是英語學習的難點,兩個或三個最常見的單詞組合起來,意思就千差萬別了。As is就是這麼個短語,你要不懂它的含義,還以為文法不通呢!

一、基本含義

「as is」這個短語在 法律、商業、日常口語 中都有應用。在買賣合同裡,它意味著賣方不對物品的狀況承擔責任,買方必須接受現狀。

Used cars are usually sold as is.
二手車通常是按現狀出售的(出了問題賣家不負責)。

The house is sold as is, no repairs will be made.
這房子原樣出售,不會做任何修繕。

現實例子:

Craigslist、eBay 或二手市場上,你經常能看到「as is」的標注,提醒買家「別指望退貨或質保」。

在 Facebook Marketplace 上看,很多車輛的描述都說車子有乾淨的 title,跑起來很棒,而且有好好保養,但他們還是會寫「as is」。你就得小心了!

二、口語與日常表達

在日常對話中,as is 帶有「就這樣吧,別改了」的意思。

I’ll take it as is.
我就照現在這樣接受了(不用改)。

She posted the photo online, as is.
她把照片原封不動地傳上網(沒修圖)。

The room is messy, but leave it as is.
房間很亂,但就保持原樣吧。

宜家的清倉品

筆者在國內時經常逛宜家,每個宜家在出門結帳的地方都會有一個區域,上面寫著大大的「AS IS」。裡面的貨品都很便宜,往往是退貨品,意味著你就得接受現狀,出門不認了。

買房也是一樣

在美國購房,通常在討價還價的階段,買方會提交給賣方一份修理清單,經過雙方協商,賣方修繕至買方的要求,進行交易的下一步。然而也有賣方不打算修整的情況,賣方經紀人會在合約上寫一條:「sold as is」,就是現況出售,不做任何修理的意思。

如果賣方寫上「Sold as is」,強調現況出售,也必須把損壞的東西誠實告知買方,不可作任何隱瞞,以免日後引起糾紛。

關於「新移民實用英語」:

針對來美的新移民朋友設計,教大家一些最實用最接地氣的零基礎生活美語;也通過一些生活中的趣事和最真實的場景,來展現語言背後的文化差異,幫助新移民朋友更好更快的融入當地生活。

作者簡介:

老哈利在國內有超過15年的一線教學經驗,曾在新東方英語等一線英語培訓機構教授雅思託福等, 並創辦有自己的英語培訓學校,所開設之「中老年實用英語班」長期受到學員歡迎和追捧。移民美國後特在此開設「新移民實用英語」欄目,希望您在此學到英語教科書上不教的,免費英語班上外教不講的一些最實用的零基礎英語,助您儘快融入北美社區生活。

責任編輯:茉莉

如果您有新聞線索或資料給我們
請進入安全爆料平台
守護善良正義,值得奮戰到底
大紀元電子報
一旦重大新聞發生,我們會立即發送到您的電子郵箱
Email Icon
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台

留言

  • 大紀元保留刪除惡意留言的權利,包括低俗、誤導或攻擊信仰等內容
本網站圖文內容歸大紀元所有, 任何單位及個人未經許可,不得擅自轉載使用。
Copyright© 2000 - 2026 The Epoch TimesAssociation Inc.All Rights Reserved.