【大紀元9月28日訊】
(作者現居新州﹐乃文心社成員﹐書友會成員﹐全美神秘小說作家協會成員﹐美國
名詩人俱樂部榮譽詩人。已出版了兩本英文著作。本書及另一本<荒唐女俠>均
由紐約柯捷出版公司出版。欲購本書﹐先睹為快者﹐請上該公司網站聯係。
網址﹕www.iugo.org/ wenhua/ xxyj.htm。 電話﹕718-592-9782。)
第十回﹕ 祝壽聚餐﹐沙僧下廚﹔評詩論文﹐悟空試筆
詩曰﹕不舞金棍反舞筆﹐不掄禪杖卻掄刀(菜刀也)。歪句成時競噴酒﹐廚下忽聞何物焦。
忽然查雄對悟空說﹕『孫兄﹐你的詩作好沒有﹖讓大家來點精神享受吧。』悟空笑道﹕『你還欠著一首火車詩呢。你先請吧。』查雄說﹕『好﹗』他閉目凝思一會﹐唸道﹕『長車一列懸空浮﹐逐電追風遍九洲。地北天南歸遠客﹐相擁相聚樂悠悠。』張明生對悟空說﹕『現在輪到你老兄了。』悟空道﹕『有是有了一首。只是俺從未作過詩﹐不知好不好。請列位評議評議。』張明生笑道﹕『你老兄的詩與沙兄的菜都不會差的。今天我們口福耳福﹐雙福臨身。』說得眾人也笑了。悟空唸道﹕『金棍一萬丈﹐何物比它長﹖直捅靈霄殿﹐玉帝頭發脹。』眾人笑了﹐齊道﹕『好氣概﹐好氣概。』張明生嘴裡剛喝進一口飲料﹐聽了如此俚俗之句﹐忙回過頭去﹐不禁噴灑了一地﹐於是假咳了兩聲﹐笑道﹕『孫兄不愧是練武的﹐口氣自是非同凡迥。』事後八戒私下對悟空說﹕『師哥﹐你這首詩要是給玉帝老兒知道了﹐說你反心不死﹐那你又得壓到五指山下去了。』悟空道﹕『別胡說。俺在這裡作詩耍子﹐玉帝老兒怎會知曉﹖俺也不過說著玩兒﹐難道真會去捅他的寶殿不成﹖』事有湊巧﹐悟空唸的詩恰好給順風耳聽見。原來千里眼順風耳﹐各處的山神土地﹐門神灶君都是玉帝的特務﹐或叫作情報人員。再說順風耳向玉帝匯報了悟空之詩﹐幸好玉帝氣量大﹐一笑置之﹐正因為氣量大﹐所以能千秋萬代永坐至高無上的玉皇大帝寶座。若是心胸狹窄﹐不能容人之輩﹐必將施壓於人﹐殊不知有作用力必有反作用力﹐這是顛撲不破﹐放之四海而皆準的牛頓定律﹐於是反而庸人自擾﹐處處不安。卻說大家正在稱讚悟空的詩好之時﹐忽然廚房裡傳來一股焦氣味。真個是﹕神仙不吃煙火食﹐卻來廚下焦煙味。欲知詳情如何﹐且待下回分解。
第十一回﹕ 看畫展八戒動興﹔ 觀標本悟空存疑
詩曰﹕行者何知進化論﹐因看標本起疑雲。一時難辨真與假﹐泥土猿猴孰變人﹖
卻說沙僧在廚房裡﹐一人要燒三個菜﹐雖有林木森在幫他﹐也弄得手忙腳亂。況他在取經途中只管挑擔﹐也從未燒過東西﹐只因兩個師兄要他燒﹐推辭不得﹐免為其難。這時在忙亂中無暇顧及﹐一面在燒素什景﹐一面蓋著鍋蓋在燒紅燒排骨﹐同時又在準備第三隻菜。這都是林木森給出的主意。由於製造工藝及技術設備的改進﹐鍋蓋實在太密封了。待到林木森聞到焦味﹐忙過去揭開鍋蓋時﹐除上面幾塊外﹐都已燒焦﹐一股焦味直飄進會客室裡來﹐只得棄之。最後白漢民去下壽麵。壽麵一碗碗端進來後﹐白漢民以半個主人身份請大家用壽麵。張明生說﹕『且慢﹐應該先向壽姐祝壽。祝壽姐長命百歲。』盛靳云說﹕『長命百歲是對小孩說的。應該說壽比南山。』查雄道﹕『壽比南山是對老人說的。咱們得想個適合青年人的詞語。』芝娜道﹕『那就說「永葆青春」吧。』眾人說好﹐很貼切﹐到底不愧是女才子。於是大家吃麵。八戒一連吃了五大碗﹐還沒飽﹐麵卻沒有了。八戒不好意思﹐只得跟著別人說吃飽了。接著大家動手﹐有的把碗碟筷箸等拿到廚房裡﹐放進洗滌機中自動洗清﹔有的把桌椅沙發恢復原狀。彥君拿出一壺新泡的碧螺春來﹐斟給大家喝。大家喝著茶﹐散坐著閑聊。白漢民一個人在廚房裡準備晚餐吃的東西。大家聊了一會﹐張明生說﹕『我們還是一面玩牌一面談吧。手閑著多沒意思。』盛靳云笑問﹕『你哪隻手閑著﹖是第三隻手嗎﹖』大家都笑了。於是打牌的打牌﹐下棋的下棋。八戒沙僧還是看電視。八戒一面吃瓜果蜜餞﹐又喝飲料。芝娜還是拿起那本書來看。查雄道﹕『請你再唸吧。讓我們也開卷有益一下。』芝娜翻到英詩部份說﹕『第一首十四行詩TO SPRING﹕
Oh you, sweet Spring, alight from cherub’s wing,
And put the ugly winter full to flight;
And rouse the Earth to smile, and larks to sing,
With skies so bright and hearts of youth so light.
Your gentle and genial breaths each blossom blow,
While bees in gardens hum the lullabies.
The hills and dales are stripp’d of mantles of snow,
And streams and rivers freed from irons of ice.
May seasons all be Spring — the pride of years,
That all the things would e’er in glories gleam!
May men be ever in the prime of years!
But dream, however sweet, is but a dream.
If happy when you come and sad when gone,
Would that you’d never come or never gone!
彥君道﹕『這首詩意境不差。只有最後兩句有些中國味道。』查雄說﹕『我雖不大懂英文詩﹐但這首詩聽上去很舒服。』彥君道﹕『因為裡面有頭韻及腰韻﹐所以較悅耳動聽。』芝娜又唸道﹕『下面一首是SONG OF LOVE﹕
1) Burn, the flame of love,
Oh, burn in my heart!
The holiest fire,
If once kindled
Will never die
Through time and tide.
2) The love’s soul be made noble,
The love’s heart be made brave,
And love’s self unselfish,
By that sacred light!
And all the dirts and filths
Be consumed in the blaze!
3) Two of such hearts
Nothing can hinder
From eternal union
That brings Heaven’s blessing,
For what is the best
Can endure time’s test.
4) Free is my heart
That hovers like a lark
In the vast blue sky;
But where to seek a nest
For a comfortable rest
From long weary flight?
5) A nest of purest gold
Set with sparkling gems–
That’s another heart,
Chastest and tenderest,
In a maiden’s bosom,
Shining with every virtue.
6) Be there such another heart
Within the bounds of the world,
Let mine lie in thine,
If each worth the other;
And in the holiest flame,
Both will melt into one.
欲知詳情如何﹐且待下回分解。 ◇
(http://www.dajiyuan.com)












