青松絮语:语言的交锋

青松
font print 人气: 3
【字号】    
   标签: tags:

下午在系里见到英国《金融时报》(Financial Times)的一位编辑。他在中国长大,所以对中国的事情很了解,聊天中提及汉语语言的变化,他只说一句伤感的“badly damaged(被毁了)”。

古典汉语是最美的语言,倒不是说美在发音或外表,而是内涵。往往很简单的四个汉字,如果翻成英文,就要用很长一段话。不过,后来一次次的运动和革命,汉语就像一朵鲜花被榨干了汁水,如今剩下的只是平淡如白纸的外壳。

中文《金融时报》出版时发生过许多趣事。一次,网上报导了中国领导人赴美访问,结果被法轮功学员拦住询问国内的状况。文章发表一个小时以后,链接就被拦截。这还比较容易理解,中国领导人对敏感话题自然要干涉。

又有一次,某中国领导出访,有记者提问,该领导回答时用到一句俗语,“猪八戒倒打一耙”。当时的翻译把猪八戒译为“piglet”,这对于别的国家当然是一种侮辱。于是,中方的官员软硬皆施,不许《金融时报》引用“piglet”一词。

《金融时报》的工作人员理解中国官员的要求,但是又不能装作睁眼瞎,毕竟那句话是出自中国领导人之口。于是,编辑只好采取折中的办法,把猪八戒按拼音表达。翻译的水准如何,暂且不论。事实是,如果领导没有引用那句含沙射影骂人的话,翻译也不用考虑“piglet”一词了。

很多专家说,语言是文化的一部分,文化也通过语言而体现出来。如此说来,古人思想的纯洁、文化的古朴反映在语言的优雅美丽中。现在语言的苍白与矛盾重重是否也表明一些问题呢?@*

(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • (shown)耶稣被钉到十字架上痛苦死去,但是三天后他复活,所以不管碰到多难的事都要稳住,因为三天之后就会改变。神的复活给人留下希望和启示。
  • (shown)父母那辈人的朴实本分和勤奋进取,是我们这代八零后所比不过的...
  • (shown)如果救世主真的已经来到世间,我想善良、理智、心胸开阔的人会从茫茫人海中认出他。
  • (shown)只有秉持良知,我们才能走上宽敞明亮的康庄大道。真能赢得天下的是心胸,而不是什么小人的手段。朗朗乾坤中,良心帐是最难偿还的。上天向来公平,善良的人们都会有最好的归宿……
  • (shown)记得有首现代诗里写道,男人像山一样坚韧刚强,而女人则像水一样轻柔环绕着爱人...
  • (shown)也许,当我们可以为几朵鲜花而微笑时,就可以忘记外面所有无味的纷争与骚乱,用一颗纯净也简单的心去感悟幸福。任世间百媚千红,得到一种就足够珍爱一生……
  • (shown)弟弟解释:“现在人都是被迫做事,比如‘被工作’、‘被和谐’,现在你强迫我吃东西,不就是‘被吃’吗?”
  • (shown)晚上和老公聊天,他给我讲个故事,我这是第一次听说保密局是干什么的...
  • (shown)智慧可以打破一切条条框框,解决各种各样的问题,离真理越来越近。像爱因斯坦,他是用智慧解开难题,证明了神学的正确。
  • 正是因为这份自尊,爸爸一直等到我考上大学而建东叔叔的女儿落榜,才讲出事情的原委。我猜爸爸现在肯定是很欣慰的,因为他曾有的遗憾已经由后辈来弥补。
评论