习语怎么说?
A Pain in the Neck令人厌烦的人或事
例句:
This assignment is such a pain in the neck.
这个作业(任务) 真让我头疼。
To be honest with you, your little brother is really a pain in the neck.
老实跟你说吧,你那个小弟弟实在是让人头疼。
Eat one’s heart out伤心、难过
例句:
-Bill spent a lot of time eating his heart out after his divorce.
比尔自从离了婚,就常常是愁眉不展、闷闷不乐的。
-Don’t eat your heart out about my new car. Go get one of your own.
你别看着我的新车就心里不好过,自己也去买一辆嘛。
为什么这么说?
Bus Boy
(餐馆)收碗杂工
为什么把在餐馆收盘碗做杂工的人称为“bus boy”呢? 原来,“bus” 这个字是拉丁字“omnibus” 的缩写,意思是“全包,全能”。在餐馆做杂工的人一般是什么杂活都要做,因此被称为 “bus boy”, 女工自然就被称作 “bus girl” 了。
成语巧说
‧ If you wish to be the best man, you must be prepared to suffer the bitterest of the bitter. 吃得苦中苦,方为人上人. ◇
郎博士英语专栏 (09-07)
人气 1
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。




