大紀元

唐诗新英译:独坐敬亭山

英译:洋洁

2013-04-24 01:01 中港台时间|04-22 23:48 更新
人气 40

独坐敬亭山
李白

众鸟高飞尽,
孤云独去闲。
相看两不厌,
只有敬亭山。

Sitting Alone in Jingting Mountain
(by Li Bai)
Birds flew high and vanished,
Lonely cloud leisurely disappeared.
There's only you--Jingting Mountain,
We two, watch and never grow bored.@

标签
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台

留言

  • 大纪元保留删除恶意留言的权利,包括低俗、误导或攻击信仰等内容
本网站图文內容归大纪元所有, 任何单位及个人未经许可,不得擅自转载使用。
Copyright© 2000 - 2026 The Epoch TimesAssociation Inc.All Rights Reserved.