大紀元

介绍三本学习中文的典藏好书

李凤英
2008-01-03 18:52 中港台时间|2025-10-22 24:16 更新
人气 7

【大纪元1月3日讯】
亲爱的大纪元报刊读者您好:

本人叫李凤英,主修中国文学及英语教学。目前任教于麻州Thayer Academy。1996年起在成人教育中心教中文。我的学生大半是富有大爱而收养中国小孩的美国人。鉴于英语人士很难学习汉语拼音,为了方便这些对中国语言传统文化一无所知的的小老中们,我决心写书。陆续翻译了350首中国歌曲和1280句名谚俗语成英文,费时十年。我的书附有汉语拼音、国语注音符号ㄅㄆㄇㄈ、还有一套容易为老外接受的注音符号第二式罗马拼音。每个句子都是正体字、简体字上下对照,而且每个汉字下面都有英语单字解释和全句的英语翻译。每句谚语标其出处和相关的英文谚语。每本书附赠三个优质清晰的音乐光碟片。碍于篇幅冗长的关系,不在此一一介绍。详情请上 www.sinonexus.org 的网站一窥究竟。

作者希望藉这个机会与您分享一则小故事。不久前我送“中国谚语”给我的一位美国学生济慈。他非常崇尚中国的东西,在波士顿开了一家气功复健武术馆。他说这件事情只向我透露而已。有一天他打坐的时候,一位老禅师要他写下几个字。济慈识汉字不多,顶多懂几句您好谢谢的简单会话,所以要求老禅师说慢一点儿。打坐完毕,他赶紧写下‘化战孝彦遂’这几个字,并且翻查字典试图找出它的真正涵意来。


世界儿歌: 50首耳熟能详的世界儿歌旋律,令外国人学起中文来不费吹灰之力。

中国谚语: 以孔夫子说的话开章明义,1280句名谚俗语囊括中国思想、语言、历史、文学、文化,阐述中国人的生活智慧。一本人人必读的书。

当我看到这几个字时,非常的惊讶。我并没有教过济慈这些字啊!我告诉济慈,每个人的注解可能不同。我的直觉告诉我,孝道是儒家最推崇的。‘彦’和谚语的“谚”乃不谋而合。一位老禅师要一个老美写正体字的‘战’而非简体字的“战”。嗯─真是耐人寻味! 暂且不论它的玄妙,请容我在此大胆揣测老禅师的谶语吧,‘要化解世界上的战争戾气,应当从儒家的孝道思想和中国谚语入手才能遂人心愿。’

令人遗憾的是美国东部学校中文教学并不普遍,仍然处在‘只闻楼梯响,不见人下来’的阶段。身为华人,有责任推广中文给外国人和小老中们。我的书深入浅出,易懂易学。推出不久,深受好评。请告诉您的亲朋好友,大家有志一同,在孩子心中栽植一点中国固有的东西。学好中文,并且发扬中国文化。愿与您共勉之。 顺祝 佳节平安!(https://www.dajiyuan.com)

相关专题:
如果您有新闻线索或资料给我们
请进入安全爆料平台
守护善良正义,值得奋战到底
大纪元电子报
一旦重大新闻发生,我们会立即发送到您的电子邮箱
Email Icon
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台

留言

  • 大纪元保留删除恶意留言的权利,包括低俗、误导或攻击信仰等内容
本网站图文內容归大纪元所有, 任何单位及个人未经许可,不得擅自转载使用。
Copyright© 2000 - 2026 The Epoch TimesAssociation Inc.All Rights Reserved.