看新聞學英語:夫妻在澳大利亞墜車生還

Jessie Chen, David Lee
font print 人氣: 9
【字號】    
   標籤: tags:

Couple Survives 492-Foot Car Plunge in Australia
夫妻在澳大利亞492英尺墜車生還

本新聞影音出處:新唐人電視台英語新聞
https://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_asia/2010-08-05/227441709218.html
【新聞關鍵字】
1. survive: v. 倖存
2. plunge: v. 跳入、衝
3. bend: n. 轉彎處
4. paramedic: n. 醫務人員
5. precarious: adj. 危險的
6. in conjunction with: ph. 與…一道
7. casualty: n. 傷者

It was a harrowing experience for one couple in Australia Wednesday, and his wife, Melanie Baik, were driving through a mountain road in Grampians National Park in Victoria state, when they lost control of their rented car on a slippery bend.
星期三在澳大利亞,是一對夫妻痛苦的經驗。Steffen Henrich和他的妻子Melanie Baik,開車經過維多利亞州格蘭坪國家公園山路,他們租來的車在易滑的轉彎處失控。
The sedan slid and rolled down a 500-feet slope before coming to a stop at the bottom.
轎車滑滾到500英尺的坡度,才在底部停住。

Melanie is expected to make full recovery and Steffen was treated for minor injuries.
Melanie預期能完全康復,而Steffen受輕傷治療。

Local paramedics say the couple was very lucky to survive such a freak accident.
當地醫護人員說,這對夫婦非常幸運,能在這樣奇特的意外存活。

[Unidentified State Emergency Services Officer]:
“Obviously it was in a fairly precarious position, but I believe we were able to secure it quite well. And once they were able to do that, in conjunction with the ambulance officers, the casualty was removed from the vehicle.”
[不明身份的州立緊急服務官員]:
“很明顯地,這是一個相當危險的位置,但我相信我們有能力將他安全維護好。一旦他們能夠做到這點,聯同救護人員,將傷者從車中移出來。 “

The couple was on a two-week vacation in Australia.
這對夫妻是在澳大利亞渡假兩星期。
@*

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 在美國、英國等地名中經常出現的後綴或組成部分,往往帶有特定的地理或歷史含義,形成有一定意義的地名,而這些組成部分正是解讀英美地名的密碼。老哈利搜集了25個非常實用的英美地名後綴或組成成分,一饗讀者。這一期我們繼續拆解英美地名密碼,並為您介紹全球唯一一座以體育運動為名的城市,以及英國最鬧鬼、靈異事件最頻發的城市是哪個。
  • 創始人凱文·普蘭克(Kevin Plank)決定尋找一種能把汗水排乾的合成纖維。他研發出的第一件緊身衣,就像是運動員的「第二層皮膚」。他把這件衣服定義為Armour(盔甲),但因為它穿在球衣裡面,所以叫Under Armour。
  • 作文的三個至尊法寶:「內容」、「結構」、「修辭」,他們的力量很大、很大,輕輕鬆鬆就可以教會我們寫作文。
  • 20世紀20年代,賽馬場上的獎金非常豐厚,騎師們把這些大獎稱為「Big Apple」。後來,爵士樂手們也開始用這個詞,因為只要能在紐約演出,那就意味著你已經進入了「頂級殿堂」。到了70年代,紐約旅遊局為了重塑形象,發起了一場以「蘋果」為標誌的宣傳活動,從此讓這個外號家喻戶曉。
  • 美國有一條著名的州際公路66號公路(US Route 66),它被稱為美國「母親之路」,始建於1926年,全長近4000公里(2,448英里),橫貫美國東西部。不過,為什麼66號公路的英文是Route 66,而不是Road 66?
  • 那麼,我們口語裡經常說的「一分錢一分貨」用英語怎麼說?
  • 為了掙脫「作文陷阱」,我們得訓練自己,勇敢地向「作文敵人」宣戰。當然,在宣戰之前,我們要用「放大鏡」,清楚地檢查,究竟有哪些「作文敵人」。
  • 圖為非洲大草原上的疣豬warthog。(shutterstock)
    他們看到這架飛機:機身粗糙、線條生硬、為了保護飛行員而設計的「鈦合金浴缸」座艙讓機頭顯得臃腫,加上那對吊在機翼下的巨大引擎——這哪是什麼輕盈的雷霆?這分明是一頭長相醜陋、皮膚粗糙、但在灌木叢中極具殺傷力的野豬。
  • 2026年3月2日,一架隸屬於第37戰鬥攻擊機中隊的F/A-18E「超級大黃蜂」戰鬥機在東地中海執行「史詩狂怒」行動期間,降落在世界最大航空母艦「傑拉爾德·R·福特」號(CVN 78)的飛行甲板上。 (美國海軍照片)
    美軍的各種軍機都是以英語大寫字母開頭,比如戰鬥機F , 轟炸機B , 這些命名的背後有什麼規律可循嗎?F-15E裡的E又代表什麼?美軍機的數位編碼背後有何玄機?
  • 相信很多人都聽過這首旋律優美的民謠《斯卡布羅集市》(Scarborough Fair),這是一首源自英格蘭民間的傳統歌謠,流傳已有幾個世紀。
評論