看新闻学英语:夫妻在澳大利亚坠车生还

Jessie Chen, David Lee
font print 人气: 9
【字号】    
   标签: tags:

Couple Survives 492-Foot Car Plunge in Australia
夫妻在澳大利亚492英尺坠车生还

本新闻影音出处:新唐人电视台英语新闻
https://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_asia/2010-08-05/227441709218.html
【新闻关键字】
1. survive: v. 幸存
2. plunge: v. 跳入、冲
3. bend: n. 转弯处
4. paramedic: n. 医务人员
5. precarious: adj. 危险的
6. in conjunction with: ph. 与…一道
7. casualty: n. 伤者

It was a harrowing experience for one couple in Australia Wednesday, and his wife, Melanie Baik, were driving through a mountain road in Grampians National Park in Victoria state, when they lost control of their rented car on a slippery bend.
星期三在澳大利亚,是一对夫妻痛苦的经验。Steffen Henrich和他的妻子Melanie Baik,开车经过维多利亚州格兰坪国家公园山路,他们租来的车在易滑的转弯处失控。
The sedan slid and rolled down a 500-feet slope before coming to a stop at the bottom.
轿车滑滚到500英尺的坡度,才在底部停住。

Melanie is expected to make full recovery and Steffen was treated for minor injuries.
Melanie预期能完全康复,而Steffen受轻伤治疗。

Local paramedics say the couple was very lucky to survive such a freak accident.
当地医护人员说,这对夫妇非常幸运,能在这样奇特的意外存活。

[Unidentified State Emergency Services Officer]:
“Obviously it was in a fairly precarious position, but I believe we were able to secure it quite well. And once they were able to do that, in conjunction with the ambulance officers, the casualty was removed from the vehicle.”
[不明身份的州立紧急服务官员]:
“很明显地,这是一个相当危险的位置,但我相信我们有能力将他安全维护好。一旦他们能够做到这点,联同救护人员,将伤者从车中移出来。 “

The couple was on a two-week vacation in Australia.
这对夫妻是在澳大利亚渡假两星期。
@*

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 一个小小的拉丁词cella,走过了将近两千年。从罗马神庙的内殿,到沙漠修士的小室,到虎克显微镜下的格子,再到你手机萤幕上那格讯号——形状变了,名字没变。
  • 今天当你说“听收音机”(listen to the radio)、“无线广播”(radio broadcast),你说出的那个字,里面藏着两道光:一道是古罗马马车轮辐的几何之光,一道是黑暗实验室里,居里夫人亲眼目睹的幽蓝放射之光。
  • 在美国,“碰拳”(Fist Bump)几乎成了一种跨越阶层、种族和年龄的国民级社交礼仪。(shutterstock)
    碰拳的确切起源有几种说法,但普遍认为它在 20 世纪中期起源于体育界和非裔美国人社区:篮球和拳击运动员为了表示尊重,同时避免因为出汗或受伤而握手,开始尝试这种接触。
  • 三一学院著名校友包括物理学家伊萨克·牛顿、尼尔斯·玻尔,哲学家法兰西斯·培根、路德维希·维根斯坦、伯特兰·罗素,著名诗人拜伦、英王查尔斯三世,六位英国首相,以及许多英国王室成员。
  • Trident 这个词源自拉丁语 tridens,其中 tri 代表“三”,dens 代表“牙齿”(teeth)。字面上的意思就是“三齿”,在现代英文中主要指“三叉戟”。
  • 2026年4月25日晚,川普被特勤局人员掩护从后台撤走,紧接着联邦特警SWAT鱼贯而入,持长枪保卫在场人员。那么,特勤局和联邦特警有何区别?美国有哪些常见的first responders(第一回应者)?
  • 一群身着宫廷传统服饰的中国古代官员。(shutterstock)
    Mandarin 这个词确实是语言学里的一个“奇迹”。英语中你很难找到这样一个词,它串联起来一种水果(桔子)、一种水禽(鸳鸯)、一种水里的鱼(鳜鱼),以至于我们中国人最常说的一种语言(普通话)。
  • 英文中“网红”这个词竟然是和一个源于中世纪占星术的单词紧紧联系在一起的。它是怎样一个历史源流呢?
  • 在中世纪的欧洲,Toll 是一种封建权力的象征。领主们在领地内的山隘、桥头设立关卡,任何通过的行商都必须交纳“过路费”。这在当时不仅是维护道路的资金来源,更是领主宣告主权的手段。
  • 在美国、英国等地名中经常出现的后缀或组成部分,往往带有特定的地理或历史含义,形成有一定意义的地名,而这些组成部分正是解读英美地名的密码。老哈利搜集了25个非常实用的英美地名后缀或组成成分,一飨读者。这一期我们继续拆解英美地名密码,并为您介绍全球唯一一座以体育运动为名的城市,以及英国最闹鬼、灵异事件最频发的城市是哪个。
评论