諾查丹瑪斯對當今時代的準確預言(31)

明言
font print 人氣: 9
【字號】    
   標籤: tags:

第3紀第82首

英文:
Fréjus, Antibes, towns around Nice,
They will be thoroughly devastated by sea and by land:
The locusts by land and by sea the wind propitious,
Captured, dead, bound, pillaged without law of war.

中文舊譯:
弗萊朱安提布
尼斯周邊的城鎮
受到來自陸海的破壞
蝗蟲順風勁吹
被捕死去捆綁
掠奪戰爭沒有遊戲規劃

中文新譯:
裴吉斯,安提比斯,尼斯附近的城鎮,
它們將被完全摧毀,
蝗蟲們從陸地和海上蜂擁而來,
一路順風,
攻佔,殺戮,綁架,掠搶,
沒有戰爭的法則。
  
這首詩預言了席捲全中國的野蠻戰爭,在中國的第二次國共內戰中,「野戰軍」在席捲全國的內戰中,凶猛作戰,取得了內戰勝利。

本詩前兩句「裴吉斯,安提比斯,尼斯附近的城鎮,它們將被完全摧毀」,預言了戰爭席捲了全國,這些地名暗含了幾層意思。尼斯是個法國東南的一個大都會,安提比斯是附近較大的海港,海港在中文中和渡口類似,可以用「津」來表示,那麼安提比斯「被完全摧毀」,就是「平津」的意思,而天津也是北京附近的海港,所以這裡隱含「平津戰役」的意思;裴吉斯也是法國東南靠海邊的小城,如果把尼斯堪稱中國東部大都會上海,那麼這裡又隱含有「淮海戰役」的意思,被「摧毀」的「裴吉斯」和「安提比斯」,就像是「徐埠」會戰的地方了;最後,大陸的東南沿海,是國民黨退守台灣前的最後戰場,打到了這裡,戰爭就已經席捲了全國,幾乎完全要佔領大陸了。本詩第三句「蝗蟲們從陸地和海上蜂擁而來,一路順風」,預言「野戰軍」,像「蝗蟲」一樣,在全國「蜂擁而來」,發起了對國民政府軍隊的進攻,並且「一路順風」地取得了勝利。

最後一句「攻佔,殺戮,綁架,掠搶,沒有戰爭的法則」,預言了軍隊的野蠻。這裡「沒有戰爭的法則」,點出了在《諸世紀》預言詩中所說的「沒有戰爭的法則」的野蠻軍隊。

過去人們一直認為這首詩預言了世界的蝗蟲之災,但還是以上這種解釋更為可信。(待續)

--摘編自正見網

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
評論