山峰情眷

李承翰 英譯:Kuan-hui Liao
font print 人氣: 1
【字號】    
   標籤: tags:

也許抑或許你已經把我給忘懷了吧
要不然怎會置我於這地方不聞不顧
竟連時間韶轉飛逝多少實難再計算
只知道頭上鬢髮全都變了顏色模樣
但依還仍是不願怨恨儘管是你負心
讓我流了那麼多淚水化作江河溪澗
四處尋覓試圖盼獲得任何有關消息
於是乎為要向老天證明我對你底愛
情願逕讓自己淚涔泉湧繼續貫潺流
穿越所有土地角落散播信訊予你曉
說故鄉有人深望歸期在最高座山峰

4.20.1995

Beloved at the Mountain Peak

Perhaps you have erased me from your memories;
Or how could you leave me alone, neglecting me as
such?
How much time that has fled away is really hard to
count.
What’s known is nothing but my hair turning into
gray and white.
Still unwilling to resent you despite your
betrayal,
Which renders my torrential tears into rivers and
streams,
I am desperate for anything about you, here and
there.
To testify my love for you to the Almighty,
I’ll allow the brooks of my tears to flow
incessantly
To send you the message that, seeping into every
land and corner,
Someone in the hometown yearns for your return at
that mountain peak.

Trans. by Lydia K. H. Liao (廖冠惠) and Mike S. C.
Hsu (許世展) 4.25.2006

@

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 源自空中傳來之音聲迴響 The sound resonating and whirling among the air, 恰正猶似一連串旋律美妙音符 As if it were a series of marvelous melody. 當即讓是顆驛驛難安的心 My unsettled heart was then 霎時 平復了下來 Immediately tranquilized
  • 山中日月本無議 草木蟲獸照作息 雲霧嬌掩嵐飄輕 時驟風起雨來襲
  • 雲路迢迢層層峰 綿亙幾長似迷蹤 沿境林高參天勝 更羨花海舞風中
  • 花心靜若圓鏡 瓣瓣層疊似歲月的回聲 繁華盡是時光靜默的展演
  • 出航前,天色逐漸轉亮 世界多所動盪,風聲雨驟中 明知是一趟無涯之岸的航行 依然沿著前方駛入一方水域,以優美的弧度
  • 纖細春雨瀰漫山徑,如絲 晨光閃過眼前 孤伶切磋著低鳴微風 淋溼的記憶悄然再現
  • 一九九九年四.二五, 是一座人類道德的豐碑, 他守護了中華文明的希望, 綻放著大善大忍的光輝。
  • 妳應是露珠的倒影 也似花瓣的吐納 能在藍色的寂靜裡 聽懂花開的預言
  • 終究 在繁多的意義裡 你我鮮明色彩已成為 最不需要標示的景致
  • 北海道, 民宿, 心與樹, 農莊, 餐館
    我剛從沒有詩的夢境裡出來 空白的頁面被風輕輕翻起 時間像一條靜默的河靜靜流淌
評論