唐代一詩人在日本大放異彩 餘響不絕 因這一緣牽的線

漢詩文 日本放異彩
花下忘歸因美景 樽前勸醉是春風(~春興之詠)
落花不語自辭樹 流水無心自入池(~落花之詠)
上述佳句,是中唐詩人白居易(字樂天,西元772年—846年)的詩,被選入日本詩文集中的少數幾例。白居易是中唐著名詩人,白居易詩平易近人,他作詩要讓老嫗都能了解是為一大特色,其浪漫的敘事手法非常動人,而且詩中同時交映著關懷現實社會和閒適的人間情味。讀者容易從樂天詩裡的人間煙火感受到晶瑩的慧光——那是來自他那一顆向佛修行的心。
他在世時,他的詩已經從中原神州渡海東瀛,在平安時代(794—1185年)的日本大放異彩,光彩不絕,一直持續到後代。其實在當今的日本書店中,依然能找到它們。而居中牽線的是什麼呢?就是佛緣!

《白氏文集》在日本平安時代獨占鰲頭
白居易的詩文集《白氏長慶集》,在日本稱為《白氏文集》。《白氏文集》與《昭明文選》(在日本稱《文選》)兩本中國的詩文集開展了日本的漢文學風潮,成為後代日本文學的領航,而《白氏文集》的影響力更是彰顯。
在日本平安時代的詩壇,《白氏文集》捲起壓倒性的浪潮。類似本文展開的白居易詩句,在平安時代前中期被選入漢詩集本《千載佳句》,在後期被選入收錄日本和歌和漢詩的《和漢朗詠集》。《和漢朗詠集》所選詩歌聯句,都是用於朗頌吟詠的漢詩與和歌,其中白居易的詩最多。平安朝的桂冠詩人非白居易莫屬!當時,唐朝李白和杜甫各僅一首詩被選入。
日本中古文學雙璧之一《枕草子》(約於西元1001—1002年整理成稿)的作者——清少納言,最推崇的文學標竿作品是兩本漢詩文,她說:「文則文集、文選……」。文集指《白氏文集》,文選指《昭明文選》,這展現了當時平安時期代表性的審美意識和宮廷文化的價值觀。
從以上各種文化現象看來,白居易在日本平安時代的壓倒性影響力不言而喻。
日本詩壇的成就標竿
《白氏文集》在平安時代前期傳入日本,博得日本人極大的關注和愛好,至今將近1200年,對日本的文學發展起了很大的影響。白居易的詩文成了日本文壇的標竿,平安時代的代表詩人都可以在白居易的詩文上找到指引之光,反映出樂天詩無與倫比的光輝。
例如:
嵯峨天王稱讚當時國內最頂尖的文人小野簧(802—853年)說:卿的「詩才和白居易匹敵」。(《江談抄‧卷四》)
詩人島田忠臣說:「沒有白居易余無所能也!」
詩人都良香說《白氏文集》:「集七十卷盡是黃金一般!」
大臣菅原道真和上述兩位詩人接待渤海大使時,帶著自己的詩文前去。渤海大使看後讚美道:「得到了白氏之體!」(《菅家文章‧卷二》)
同時,平安時代中期的王室貴族、文人、學生、僧侶也濡染白居易的文化風尚,模仿白居易生活文化的「尚齒之會」(香山九老會 )、「勸學會」。

對日本文化影響深遠
平安時代前中期(888—963年間)編纂的《千載佳句》是一本唐詩佳句選,主要是唐代七言詩摘句,以一聯二句分類編纂而成。集成的1083聯中,白居易的作品就獨占507聯,將近半數。
平安時代中後期編纂的《和漢朗詠集》和《千字文》《李嶠百詠》《蒙求》被稱為日本「四部之書」,奠定兒童教養和通識教育的基礎,也成了日本的經典著作。後續的代代直到今天,都有新時代的註釋本面世。從而《和漢朗詠集》選錄的大量的白居易詩作,延續古風,成了代代日本人的人生基本養分。印刷時代來臨,《白氏文集》也被刊刻出版,如江戶前期(元和4年,1618年)的活字印本《白氏文集》71巻‧20冊即為一例;現在於日本山形縣米沢(米澤)市立圖書館的館藏「米沢善本」中可以看到 [書影看這裡]。
這裡再選幾例《和漢朗詠集》所選白居易的佳句來共賞:
今日不知誰計會 春風春水一時來(《府西池》)
惆悵春歸留不得 紫籐花下漸黃昏(《三月三十日題慈恩寺》)
霞光曙後殷於火 草色擎來嫩似煙(《早春憶蘇州寄夢得》)
燕子樓中霜月夜 秋來只為一人長(《燕子樓三首 其一》)
三五夜中新月色 二千里外故人心(《八月十五日夜禁中獨直對月憶元九》)
《白氏文集》傳到日本的緣分
《白氏文集》怎樣傳到日本?《白氏長慶集》為何在日本稱為《白氏文集》?此乃奇緣,佛緣一線牽。
白居易的詩傳入日本,在日本最早的記載見於承和五年(838年)的「元白詩筆」。但是此書物已經亡佚。目前保留下來的最古《白氏文集》部分古寫本,存在《金澤文庫舊藏本》中。這個古寫本是由日本僧人惠萼(えがく)在蘇州南禪院抄寫帶回日本的。
《白氏文集》中有一篇《蘇州南禪院白氏文集記》,白居易記述:將六十七卷、計3,487首詩置於蘇州南禪寺千佛堂內歸依三藏,願結來世佛緣。時間是在唐文宗開成四年(839年)。日本僧人惠萼在九世紀中頻繁入唐至少五次,第一次是在開成五年(840年,841年回國),正是白居易獻書南禪寺的次年。第二年,惠萼的抄寫本已經被帶回日本流傳。《白氏文集》就是當時白居易於南禪院留下的集名。
白居易本人也知道作品傳到日本還有新羅國的事,他在《白氏集後記》中記載:「……長慶集前後七十五卷……集有五本……其日本新羅諸國及兩京人家傳寫者,不在此記。」
唐朝文化隨著遣唐使傳到日本,當時日本遣使平均約二十年一次,文化傳承往往也有幾十年的落差。惠萼起初受到王室向佛的王后所托入唐,利用私人的門道頻繁來去,五次均順利平安往返,這在當時船運常遇不測的歷史時刻,誠然是不容易的奇跡了。背後的因緣所牽,使得白居易的詩文開啟了日本平安文學的黃金時代。
牽繫白居易詩文從中原走入日本的是惠萼,更是佛緣!@*
參考資料:
《古代日本對外交流史事典》,鈴木靖民監修,高久健二 田中史生 浜田久美子著。東京:八木書店,2021年初版。
責任編輯:李梅#











