【大紀元2026年06月15日訊】大陸一款俄羅斯進口餅乾近日被曝出現「陰陽配料表」的情況,俄文原配料表中列有多種添加劑,但覆蓋其上的中文標籤卻未完整標出,兩份配料表內容並不一致。律師說,未如實反映食品真實成分則涉嫌違法。
據《都市報導》報導,河南鄭州市民趙先生近日反映,自己購買了一款印有俄文的餅乾。趙先生稱,他平時較關注食品配料,不吃有添加劑的食物,但這款餅乾口感「太好」,讓他懷疑配料表是否真實。
趙先生說,這款餅乾號稱俄羅斯進口,但口感與他以前吃過的俄羅斯進口餅乾不同。他檢查包裝後發現,中文標籤覆蓋在俄文原標識之上。隨後,他撕開中文標籤,用翻譯軟件查看俄文配料表,發現其中列有乳化劑等多種添加劑,而中文配料表中並未寫明。
陸媒記者隨後也購買了同款餅乾,發現該產品的中文標籤直接貼在俄文標識之上。中文配料表看上去較為「乾淨」,但俄文原配料表中則列有乳化劑等多種添加劑。
對於部分俄文配料未出現在中文標籤中的情況,進口這款餅乾的公司負責人稱,「有些東西配料達不到數額就沒有翻譯。」他還稱,部分中文標籤未經審核,「中文標籤需要整合再做,一般不審核」。
公開信息顯示,在大陸食品標籤規定中,進口預包裝食品的外文配料表內容,均須在中文配料表中有對應內容。
有律師表示,若中文標籤與外文標籤在食品名稱、配料表、營養標籤、進口商信息等強制標註內容上存在不一致,未如實反映食品真實成分則涉嫌違法。
此事件在網絡上引發討論。有網民質疑,「配料表翻譯不過來就不翻譯,有的審核了,有的沒審核,全憑心情?」也有網民認為,進口餅乾經過長期儲存和遠距離運輸,配料表過於「乾淨」反而令人起疑。還有網民提醒,「這個故事告訴我們,一定要學會看食品配料表,入口的東西還是需要注意一些。」
另據陸媒「紅網」刊發的一篇評論文章稱,普通消費者很難在購買一包餅乾前逐項核對外文配料表。食品標籤應讓消費者清楚了解配料信息,而不應由消費者自行「查漏補缺」。
責任編輯:徐亦揚#





