看新聞學英語(53)

David Lee
font print 人氣: 8
【字號】    
   標籤: tags: ,

Yahoo Calls for Countering Chinese Censorship
雅虎呼籲反制中國網路檢查制度

在線觀看 下載觀看

WONG: Yahoo is calling on media and Internet companies to help the US government counter Chinese censorship.
【講解】
標題中的call for 與這裡的call on都是同樣的意思─呼籲,advocate。並且有比呼籲更強烈的意涵─敦促。

Counter當名詞時是「櫃台」的意思,但當動詞時卻有「反制」的意思,並且counter-這個字可以當字首,against之意,如counter-revolution,反革命之意;

counterclockwise,反時鐘方向的(adj. & adv.)。
Censor is a person whose job is to read books, watch films, etc. in order to remove anything offensive from them. Censor就是一個人他的工作就是讀書、看影片等,為了移除任何可能觸怒他們的人,也就是「檢查員」。

Censorship of the press就是「新聞檢查制度」,在專制極權國家,沒有言論自由與出版自由,所有新聞出版都必須經過檢查,就是censorship。這個字在人權新聞中經常看到。

【譯文】:
雅虎正呼籲媒體與網路公司,協助美國政府反制中國的檢查制度。

————

The internet company responded to harsh criticism, for surrendering personal information of two of its users to Communist China.
【講解】
Harsh criticism, 嚴厲的批評。Surrender,臣服、屈服,犯罪新聞中就是「自首」的意思,戰爭新聞中就是「投降」之意。

【譯文】:
這家網路公司是因為提供二位使用者的個人資訊,受到嚴厲的批評之後,所作的回應。

————-

Activists say it resulted in imprisonment of two Chinese dissidents, according to CNN. Yahoo admits its compliance with Chinese law has led to “serious and distressing” consequences.
【講解】
Result in,造成,這是原因導致結果的新聞基本結構中,記者會用的四個片語之一,lead to, result in, bring about, set off。

Dissident,a person who publicly disagrees with and criticizes their government;一個公開不同意並批評他們政府的人,也就是異議份子,或稱異議人士。
Compliance是遵循、順從的意思。Consequence是「結果」的高檔用字,就是result, outcome的意思。

【譯文】:
活動人士說,根據CNN的報導,此舉造成二名中國異議份子入獄。雅虎承認因為順從中國的法律,已造成「嚴重且令人沮喪」的結果。

————-

Last week other Internet search firms like Google came under sharp criticism by Congress members over their compliance with Chinese censors.
【講解】
Firms可不是穩定的喔,而是指公司companies,像是security firm是什麼意思呢?可也不是保全公司喔,而是指證券公司的意思。

【譯文】:
上週其他的網路公司像是古狗,因為順從中國的檢查制度,而受到國會議員的尖銳批評。

—————–

The U.S. Government will hold a hearing on the Internet in China. Representatives from Yahoo!, Google, Microsoft and Cisco Systems are expected.
【講解】
Hearing這個字看起來好像是現在分詞,但其實並非是形容詞,而是名詞,就是指聽證會,public hearing就是在國會新聞中常看到的「公聽會」。

Representative 「代表」的意思,記者還有可能會用delegate或deputy這個字。Cisco System是網路伺服器(sever)的專業公司「思科系統」。

【譯文】:
美國政府將會針對中國的互聯網舉行聽證會。預期會有來自雅虎、古狗、微軟、與思科的代表出席。

—————

Yahoo plans to issue a statement of beliefs and commitments on Monday, taking a lead role in industry and political discussions.
【講解】
To issue, 發佈,也就是to release, to publish, to declare。
Commitments這裡作「承諾」解, promise。Industry是「工業」意思,這裡作「產業」解。

【譯文】:
雅虎計劃在週一發布一份信念與承諾聲明,在業界與政治討論中扮演領導者的角色。
@*

新聞原稿
新聞來源:新唐人電視台(https://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 在中世紀的歐洲,Toll 是一種封建權力的象徵。領主們在領地內的山隘、橋頭設立關卡,任何通過的行商都必須交納「過路費」。這在當時不僅是維護道路的資金來源,更是領主宣告主權的手段。
  • 在美國、英國等地名中經常出現的後綴或組成部分,往往帶有特定的地理或歷史含義,形成有一定意義的地名,而這些組成部分正是解讀英美地名的密碼。老哈利搜集了25個非常實用的英美地名後綴或組成成分,一饗讀者。這一期我們繼續拆解英美地名密碼,並為您介紹全球唯一一座以體育運動為名的城市,以及英國最鬧鬼、靈異事件最頻發的城市是哪個。
  • 創始人凱文·普蘭克(Kevin Plank)決定尋找一種能把汗水排乾的合成纖維。他研發出的第一件緊身衣,就像是運動員的「第二層皮膚」。他把這件衣服定義為Armour(盔甲),但因為它穿在球衣裡面,所以叫Under Armour。
  • 作文的三個至尊法寶:「內容」、「結構」、「修辭」,他們的力量很大、很大,輕輕鬆鬆就可以教會我們寫作文。
  • 20世紀20年代,賽馬場上的獎金非常豐厚,騎師們把這些大獎稱為「Big Apple」。後來,爵士樂手們也開始用這個詞,因為只要能在紐約演出,那就意味著你已經進入了「頂級殿堂」。到了70年代,紐約旅遊局為了重塑形象,發起了一場以「蘋果」為標誌的宣傳活動,從此讓這個外號家喻戶曉。
  • 美國有一條著名的州際公路66號公路(US Route 66),它被稱為美國「母親之路」,始建於1926年,全長近4000公里(2,448英里),橫貫美國東西部。不過,為什麼66號公路的英文是Route 66,而不是Road 66?
  • 那麼,我們口語裡經常說的「一分錢一分貨」用英語怎麼說?
  • 為了掙脫「作文陷阱」,我們得訓練自己,勇敢地向「作文敵人」宣戰。當然,在宣戰之前,我們要用「放大鏡」,清楚地檢查,究竟有哪些「作文敵人」。
  • 圖為非洲大草原上的疣豬warthog。(shutterstock)
    他們看到這架飛機:機身粗糙、線條生硬、為了保護飛行員而設計的「鈦合金浴缸」座艙讓機頭顯得臃腫,加上那對吊在機翼下的巨大引擎——這哪是什麼輕盈的雷霆?這分明是一頭長相醜陋、皮膚粗糙、但在灌木叢中極具殺傷力的野豬。
  • 2026年3月2日,一架隸屬於第37戰鬥攻擊機中隊的F/A-18E「超級大黃蜂」戰鬥機在東地中海執行「史詩狂怒」行動期間,降落在世界最大航空母艦「傑拉爾德·R·福特」號(CVN 78)的飛行甲板上。 (美國海軍照片)
    美軍的各種軍機都是以英語大寫字母開頭,比如戰鬥機F , 轟炸機B , 這些命名的背後有什麼規律可循嗎?F-15E裡的E又代表什麼?美軍機的數位編碼背後有何玄機?
評論