美國習慣用語第415講

font print 人氣: 863
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元10月10日訊】

(MP3下載)

我們今天要講的兩個習慣用語都來自美國的一種賭博遊戲,craps,擲骰子賭輸贏。玩兒craps就用兩顆是正方體的普通骰子。骰子的每一面上分別刻有一到六的不同點子。擲骰子的人如果第一把擲出的點數是七或者十一,就贏得全部賭注,但要是第一把擲出的點數是二、三或者十二,那就輸。

要是你第一把擲出的點數是從四到十,你就得再擲骰子,但是你得擲出同樣的點數才能贏。你可以一而再、再而三地擲骰子,但是如果擲出的點數是七,那你就輸了;不能繼續擲骰子了。

從這樣的規則可見玩兒craps輸贏多半靠運氣而不像某些撲克遊戲那樣得運用頭腦跟對手鬥智。這就產生了我們要學的第一個習慣用法:crapshoot。擲骰子叫做shoot craps,所以crapshoot原來的意思就是擲骰子賭博。剛才說過玩兒這個不必多費心思,主要是碰運氣,也必然得承擔結果難以逆料的風險。

人們習慣用crapshoot比喻某種生意。我們來聽個例子。說話的人正在逛街,他走過的地段到處都是東方餐館,有中國的、越南的、韓國的,也有泰國餐館。好,我們來聽聽他怎麼說:

例句-1:Look, there’s a new Thai cafe open. I’m afraid it’s a real crapshoot — it’s got three others close by. But if the food is good enough, the owner might get lucky and win his gamble.

他看到那兒又新開了家泰國餐館,而附近已經有了三家,可想而知競爭必然相當激烈。新餐館的前景難以預料,只有在他們的食品相當出色的情況下,店主的生意才會幸運地贏得成功。

在已經有好多競爭對手的地段再開一家同類餐館,這種你爭我奪的生意可不好做。這家店的經營前程未卜、風險實在很大,可見這兒的crapshoot意思就是風險大、前途難以預料的生意。

******

有人說做股票買賣除非是精於此道,否則正像危險的賭博,所以股票生意也可以稱為 crapshoot。在下面的例子裡這人正在猶豫不決,不知該不該買股票。我們來聽聽他是不是太膽怯了:

例句-2:Should I buy more stocks? With the market so high I’m sure tempted. But I’m afraid it would be a crapshoot. It’s so high now, I’m scared it might take a big drop almost any time.

他說:我該不該再買些股票呢?看到股票價格這樣上升我確實心動,但是又怕股票生意風險太大,目前價格這樣高,我怕隨時都有暴跌的可能。

這裡的crapshoot就用來指風險很大的股票生意。

******

大家一定記得我們剛才說過要是你玩兒craps,擲骰子的點數是二、三或者十二,那你就輸了;要是你的點數是除七以外的從四到十,你可以再擲。必須擲出同樣的點數才能贏,但如果擲出七就輸。

玩兒craps的人把這叫做: crap out。 習慣用語crap out可以有幾種不同意思。首先當然可以解釋為「失敗。」 這個意思直接來自craps賭博。

我們下面聽個例子,裡面的crap out有不同的解釋。這段話說的是三個朋友合股買一家鞋店的事兒:

例句-3: It looked like a great deal. But one friend, Joe, got scared and crapped out on us at the last moment. And my friend Bob and I didn’t have enough money to buy the store without him.

他說:這看來是個好買賣,但是其中一個朋友Joe由於害怕而在最後關頭打退堂鼓不跟我們合夥了。我朋友Bob和我兩人少了他又沒有足夠的錢買下這家店。

看來他們的這筆交易告吹是由於Joe反悔當初的協議退出不幹,所以這裡的crap out意思是「退出交易」或者「沒遵守諾言。」

******

近來crap out又有了一種新的意思,跟剛才兩種解釋相比要令人愉快得多。我們聽個例子來揣摩它的意思吧。說話的人是個剛考完一場大考的學生。他覺得自己考得比預期的要好得多。我們來聽聽他打算做什麼:

例句-4:Hey, I did great on that math exam. So I’m going to crap out tonight and take it easy instead of studying English — I think I’ve earned a little time off for myself.

他說:嗨,我數學考得真棒,所以我今晚不打算學英文了,得輕鬆一下。我覺得我已經為自己換來了鬆口氣的機會。

他數學考得很好,想必是考試前的發憤用功有了成果,於是他決定勞逸結合,今晚不學英語休息一下,可見這裡的crap out意思就是閒散一下、鬆口氣。(https://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 從這次開始我們要講流行在美國政壇的一些習慣用語。今天先講的兩個起源於五十年代宇宙探索事業。第一個是:countdown。 Countdown原意是倒數計時。曾經從電視上看到火箭發射現場轉播的人一定都聽到過在發射前如何倒數秒數:5,4,3,2,1,直到火箭從發射台升空那一瞬間。
  • 今天我們繼續學幾個流行在美國政界的習慣用語。先講的兩個常被政壇人士用來攻擊政敵。第一個是:blow smoke。 Blow smoke從字面解釋就是噴吐煙霧。這個習慣用語來自軍界。軍隊有時會放煙幕彈來掩護自己的行動,不讓敵軍察覺。有時軍艦也會以煙霧來掩護自己,使敵艦的炮火難以射中他們。
  • 今天我們繼續學幾個美國人常用來說政界動態的習慣用法。第一個是:bandwagon。 Bandwagon是奏樂彩車。早在無線電和電視問世以前政界人士向民眾作宣傳的手段之一是僱幾名樂師讓他們在裝點著各色旗幟、張貼著標語口號的馬車上穿大街過小巷一路演奏響徹雲霄的樂曲引起公眾的注意。
  • 今天我們再學幾個美國政壇常用的習慣用語。第一個是:landslide。 Landslide,原來的意思是山崩、塌方,是由於大雨或者地震而導致大量的泥土石塊從高處崩塌下來。這樣由泥石匯成的巨流有排山倒海之勢。政壇常借用 landslide這個詞來比喻選舉結果。
  • 今天我們要學的習慣用語跟我們日常生活中一件少不了的東西有關,就是我們既愛又恨的時鐘。大家一定知道鐘的英文是: clock。我們的日常活動都得受鐘的管束,什麼時候起床、什麼時候上班、什麼時候吃飯、什麼時候睡覺都由它說了算。有時我們恨不能讓時光倒轉,回到往昔令人留戀的歲月。這就產生了今天要學的第一個習慣用語: turn back the clock. 光陰一去不復返,這讓任何人都無可奈何。也許正是因為這樣人們才非常喜歡用倒撥時鐘的比喻來表達自己留戀過去的心態。這位老人跟幾個小伙子說了這樣一段話:
  • 將近一百五十年前有人在美國加州的一條河裡發現了光燦燦的金塊。這條消息立即傳向四面八方,掀起了一股淘金熱。發財夢促使八萬多人跋山涉水爭先恐後地湧到加州的舊金山。
  • 美國人似乎好把兩個押韻的詞連在一起組成習慣用語。今天我們首先來講一個這種形式的習慣用語:nitty-gritty。 Nitty-gritty這個習慣用語約莫在1965年間開始在美國人的日常交談中流行。誰也不清楚它的出典究竟是什麼,但是大家都知道nitty- gritty指事情的要點、細節。
  • 今天我們要講的兩個習慣用語有同樣的意思。它們都用來說某一個人非常像另一個人。第一個習慣用語是:dead ringer。 Ringer原來意思就是酷似某人的人或者很像某物的東西. Ringer有時可以指冒名頂替某人去應考或者參賽的人,或者頂另一匹馬上陣賽馬的馬匹,但是dead這個詞用在這兒意思可決不是「死的,」而是「確切的、」「確實的、」「絲毫不差的。」 就好比dead right這個短語解釋「完全正確,」 裡面的dead意思是「一絲不差,」而dead shot是神槍手,裡面的dead用來說槍法百發百中的準確性。

    這樣看來dead ringer一定是用來說某人酷似另一個人;簡直維妙維肖了。 Dead ringer既可以說人也可以說物。我們先聽個說人的例子。它說的是美國一位喜劇明星在電視上表演模仿美國總統,幾乎達到以假亂真的地步。

  • 大家不知有沒有注意到英語中常會用一些說色彩的詞來表示不同的情緒。我們今天就要跟大家談這樣幾個習慣用語。第一個是:feel blue。 Blue藍色,屬於低沉的冷色調,所以常常用來比喻低落憂鬱的情緒。

    這樣看來feel blue一定解釋心情悶悶不樂了。人的情緒時起時伏,有時甚至連自己也弄不清原委。比方下面的例子就在說自己莫名其妙地感到情緒低落:

  • 我們今天要講帶有bit這個詞的習慣用語。 Bit有好多不同的意思,但是在今天要講的習慣用語裡bit解釋馬嚼子,就是連著韁繩上套在馬嘴巴上的金屬部份。騎手一拉韁繩,馬嚼子就被拉進馬嘴巴裡,騎手就這樣來控制馬匹的行進速度或者讓馬停步。
評論