外國古典長篇

哈克歷險記(81)

Huckleberry Finn

第二十三章

  他和國王拚命地忙了一整天,搭戲台,掛幕布,安一排蠟燭權當腳燈。這一晚,大廳裡一轉眼就擠滿了人。等到場子裡再也容不下更多的人了,公爵從入口處走開,繞到場後,走到了台口,站在幕布前面,作了一個小小的演說。他對這次演的悲劇大大誇獎了一番,稱作從來戲劇裡最為驚心動魄的戲。他大吹大擂地把這個悲劇介紹了一番。還替老埃特蒙.基恩吹噓了一通,說他要演劇中的主角。最後,當他把觀眾的胃口吊足的時候,他把幕布向上一拉。一會兒,但見國王全身一絲不掛,四肢著地,蹦上場來。他全身塗著紅紅綠綠的各種顏色,一圈一圈的條紋,就像天上彩虹那麼色彩鮮艷。並且——不過嘛,他身上別的打扮也就不用提了,總之是放肆到家了,卻又非常引人發笑。觀眾笑得前仰後翻,幾乎笑死。國王蹦跳了一番,然後一蹦,跳進了後台,只聽得全場又是吼叫,又是鼓掌,像暴風雨似地大笑大叫,直至國王走回台前,把全部動作重新表演了一番。在這以後,又鼓噪著叫他又表演了一下。啊,看這個老傻瓜的這番精彩演出,恐怕連一頭牛也會哈哈大笑吧。」

  接下來公爵拉下大幕,對觀眾一鞠躬,說這場偉大悲劇只能再演兩個晚上,因為倫敦方面有約在先,在特勒雷巷戲院裡的座位早已預訂一空。然後他又朝大夥兒一鞠躬,還說,如果這回演出,還能叫大夥兒滿意,給了他們以啟迪的話,就請他們跟親戚朋友們多作介紹,叫他們也來看看。

  有二十個人大聲喊道:「怎麼啦,就這麼完了麼?難道就全部演完了麼?1」

  1諾頓版註:據說,馬克.吐溫是採用了當時人所講的一個猥褻故事改寫的,那是他在加州時聽到的。邊疆地區幽默故事中不乏這類行騙的故事。了大河中央以後,順流往下漂,然後在鎮子下游兩英里光景,找個地方藏了起來。

  公爵說是的。這一下啊,接下來可真是一場好戲。一個個都在大聲說「上當了」,像瘋了似地跳將起來,紛紛對著舞台和兩個悲劇演員撲過去。不過呢,有一個樣子長得漂漂亮亮的大個子男人一躍跳到了一張長凳上,大聲吼了起來:「先別動手!先生們,聽我說句話,」大家就停下來聽著,「我們是上了當啦——上當上得可不輕啊。不過,依我看,我們不會願意給全鎮人當作笑料吧,給全鎮人一輩子也笑不完吧,不。我們下一步要幹的是,不作聲地從這兒走出去,把這齣戲好好地捧它一場,讓鎮上其他的人都來上當!這樣一來,我們全都成了一隻船上的人了嘛。聽懂了麼?」(「你不妨打賭說,聽懂啦!——這個主意出得好!」在場的人一個個都這麼叫。)「那就好,那就這樣——上當的事,一字也不提。

  回轉家門,勸說大家一個個都來,來看看這場悲劇。」

(待續)(http://www.dajiyuan.com)