site logo: www.epochtimes.com

无孟加拉语翻译 选民控告市选举局

【字号】    
   标签: tags:

【大纪元2013年07月08日讯】(大纪元记者黎新编译报导)亚美法律辩护及教育基金会(Asian American Legal Defense and Education Fund,简称AALDEF)控告纽约市选举局未在选票上提供孟加拉语的翻译,未履行联邦投票权法第203条规-语言协助条例。

2011年10月13日,人口普查局宣布,纽约皇后区在第203条法规下,必须提供印度语系翻译服务。但是,在过去的四次选举中,分别为2012年4月24日的总统初选﹑2012年6月26日国会初选﹑2012年9月13日纽约州初选,2012年11月6日的总统选举﹐选票上没有孟加拉语的翻译。

原告之一Chhaya社区发展组织的执行董事长Seema Agnan说﹕“选举局的官僚程序已经阻碍了许多讲孟加拉语而又不大懂英语的美国人充分行使他们的投票权。纽约市高达60%讲孟加拉语的居民,英语水平不高。”

一般上选举局会于6月、9月、11月的选举期间提供口译和其他的翻译材料。然而,往往有投诉指一些投票站征聘太少口译员﹐也没有展示有口译员的指示牌。

女原告协调人﹐亦是南亚美国劳工联盟(ASAAL)的代表Mazeda乌丁自2010年5月就鼓励 选举局添加孟加拉语翻译﹐ 以应付不断增大的孟加拉语裔社区。她说,“对选举局而言﹐要求孟加拉语选票不是什么新鲜事。”

亚美法律辩护及教育基金会项目主任格伦Glenn D. Magpantay说,“针对过去几次大选所作出的监查显示,选举局所提供的援助一直都很欠缺,选举局已作出了许多承诺,现在,我们要的是确切的行动保证。”

(责任编辑:索妮雅)

评论