【大纪元8月21日讯】京华论坛8月21日报道:由西方人评选世界电影最佳台词肯定会忽略了电影不发达国家,比如中国电影,如果是我评选最佳台词,这几句是一定要入选的:1、“我就是要个说法”(《秋菊打官司》)2、“高,实在是高”(《平原游击队》)3、“不是我们无能,而是共军太狡猾”(《南征北战》)4、“安红,‘鹅’爱你”(《有话好好说》) 可惜,评选是由他们组织进行的,我说了不算。要想改变这个状况,只能靠中国电影界人士的共同努力了。
“邦德,詹姆斯‧邦德。”007签名式的语言击败了亨弗莱‧鲍嘉,克拉克‧盖博,格罗格‧马克思和葛丽泰‧嘉宝,成为由10位影评家编写的“电影吉尼斯世界纪录”的冠军。
编辑们从好莱坞早期的电影中选出了大部分的台词,十个最佳引言中有六个都来自30年代和40年代,最近的一条选自1994年汤姆‧汉克斯主演的《阿甘正传》(Forrest Gump),“生活就像是一盒巧克力。”
最早的是葛丽泰‧嘉宝在30年代拍摄的《安娜‧克里斯蒂》(Anna Christie):“给我一杯威士忌,里面兑一些姜味汽水。宝贝儿,请别太吝啬了。”这是她在第一部有声电影中的第一句话。
10大经典台词
1、原文:“Bond,James Bond.”
译文:“邦德,詹姆斯‧邦德。”
出处:肖恩‧康纳利,《诺博士》,1962
2、原文:“Of all the gin joints in all the towns in all the world,she walks into mine.”
译文:“世界上有那么多的城镇,城镇中有那么多的酒馆,她却走进了我的。”
出处:亨弗莱‧鲍嘉,《卡萨布兰卡》(Casablanca),1942
3、原文:“It's not the men in your life that counts,it's the life in your men.”
译文:“并不是你生命中的男人有价值,而是你与男人在一起的生命。”
出处:米‧威斯特(Mae West),《我不是天使》I'm No Angel,1933
4、原文:“I'll be back.”
译文:“我会回来。”
出处:阿诺‧施瓦辛格,《终结者》,1984
5、原文:“Would you be shocked if I changed into something more comfortable?”
译文:“假如我换一身更舒服的衣服你会觉得震惊吗?”
出处:琼‧哈罗(Jean Harlow),《地狱天使》Hell's Angels,1930
6、原文:“life was like a box a chocolates,never know what you're gonna get.”
译文:“生活就像一盒巧克力:你永远不知道你会得到什么。”
出处:汤姆‧汉克斯,《阿甘正传》Forrest Gump,1994
7、原文:“I could dance with you'til the cows come home.On second thought,I'd rather dance with the cows until you came home.”
译文:“我可以和你一起跳舞直到母牛回家。如果再想想,我宁愿和母牛一起跳舞直到你回家。”
出处:格罗克‧马克思(Groucho Marx),《容易事》Duck Soup,1933
8、原文:“Frankly my dear,I don't give a damn.”
译文:“坦白地说,我不在乎。”
出处:克拉克‧盖博Clark Gable,《乱世佳人》Gone with the Wind,1930
9、原文:“You talkin'to me?”
译文:“你在跟我说话吗?”
出处:罗伯特‧德尼罗,《出租汽车司机》Taxi Driver,1976
10、原文:“Gif me a visky,ginger ale on the side,and don'be stingy,baby.”
译文:“给我一杯威士忌,里面兑一些姜味汽水。宝贝儿,别太吝啬了。”
出处:葛丽泰‧嘉宝,《安娜‧克里斯蒂》Anna Christie,1930(http://www.dajiyuan.com)















































留言