site logo: www.epochtimes.com

台北捷运车站英译 年底全面改为汉语拼音式

人气: 428
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元11月23日讯】(中央社记者邱国强台北二十三日电)您知道Ximen是哪座捷运车站吗?配合台北市政府政策,台北捷运公司将于十二月底前,将车站所有标示及宣传折页的英译名称由威妥玛式全面更换为汉语拼音式。因此,台北捷运六十座车站中,必须更换英译名称者多达四十八座,须耗资新台币近一千七百万元。

据中央社11月23日报导,至于采用通用拼音式的台北县内各捷运车站,捷运公司也决定一律采用汉语拼音式,仅在车站出入口指示站外英语路名的标示旁,以括号加注通用拼音式路名。

捷运车站改用汉语拼音后,像是西门站将由Hsimen改为Ximen、淡水站由Tamshui改为Danshui、忠孝复兴站由Chunghsiao Fuhsing改为Zhongxiao Fuxing等。

六十座捷运车站中不必更换英译名称者仅十二座,其中台北车站、台大医院、中正纪念堂、台电大楼、科技大楼、动物园、国父纪念馆、市政府等八站因采意译及Taipei采约定俗成方式,因此不更换;至于圆山、昆阳、万芳医院、万芳社区等四站则因拼法不变,也不须更换。

在其余须更换英译名称的车站中,后山埤站在二种拼音法的英译名称中,其实完全相同,但因目前的名称Houshan Pi须改为Houshanpi,因此被迫更动;而只因一字之差须更动者更不在少数,像双连由Shuanglien改为Shuanglian、古亭由 Kuting改为Guting等。

由于英译名称更改,举凡车站出入口及月台上方的珐琅质标示版、月台侧壁、标示贴纸及所有宣传折页,都须更改,费用高达近一千七百万元,其中费用最贵者当属珐琅质标示板。

捷运公司原本有意把印有新译名的贴纸盖住旧译名以节省成本,但看来十分丑陋,因而作罢。捷运公司目前先从运量最大的板南线开始更换车站译名,预定十二月底完成全线更换。至于十一月出版的新宣传折页,车站英译则已全面改为汉语拼音式。(http://www.dajiyuan.com)

评论