成语故事﹕归马放牛

font print 人气: 84
【字号】    
   标签: tags:

【大纪元9月4日讯】成语是中国文化精髓的一部分﹐也是日常对话或写作上常用的基本知识。但是﹐成语的典故却不是每个人都耳熟能详的﹐在此温故而知新﹐介绍比较特别的中国成语﹐还有它们的英文翻译﹐希望能够让您的中英文造诣更有进步。

“归马放牛”的英译是﹕

  • To cease military activities or preparations and promote culture to emphasize cultural pursuits. 或

  • (After conquest) to disband troops and attend to civilian affairs.

“归马放牛”出于《书经.武成篇》﹕“乃偃武修文﹐归马于华山之阳﹐放牛于桃林之野。”

意思是把军队解散﹐战马回归田牧之用﹐让人们修身养息。用来形容战争结束﹐人民恢复和平生活。因此“归马放牛”与“偃武修文”是同样的意思。

举例﹕连年战乱下﹐百姓无法过“归马放牛”的生活。(https://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 成语是中国文化精髓的一部分﹐也是日常对话或写作上常用的基本知识。但是﹐成语的典故却不是每个人都耳熟能详的﹐在此温故而知新﹐介绍比较特别的中国成语﹐还有它们的英文翻译﹐希望能够让您的中英文造诣更有进步。
  • 成语是中国文化精髓的一部分﹐也是日常对话或写作上常用的基本知识。但是﹐成语的典故却不是每个人都耳熟能详的﹐在此温故而知新﹐介绍比较特别的中国成语﹐还有它们的英文翻译﹐希望能够让您的中英文造诣更有进步。
  • 成语是中国文化精髓的一部分﹐也是日常对话或写作上常用的基本知识。但是﹐成语的典故却不是每个人都耳熟能详的﹐在此温故而知新﹐介绍比较特别的中国成语﹐还有它们的英文翻译﹐希望能够让您的中英文造诣更有进步。
  • 成语是中国文化精髓的一部分﹐也是日常对话或写作上常用的基本知识。但是﹐成语的典故却不是每个人都耳熟能详的﹐在此温故而知新﹐介绍比较特别的中国成语﹐还有它们的英文翻译﹐希望能够让您的中英文造诣更有进步。
  • 成语是中国文化精髓的一部分﹐也是日常对话或写作上常用的基本知识。但是﹐成语的典故却不是每个人都耳熟能详的﹐在此温故而知新﹐介绍比较特别的中国成语﹐还有它们的英文翻译﹐希望能够让您的中英文造诣更有进步。
  • 成语是中国文化精髓的一部分﹐也是日常对话或写作上常用的基本知识。但是﹐成语的典故却不是每个人都耳熟能详的﹐在此温故而知新﹐介绍比较特别的中国成语﹐还有它们的英文翻译﹐希望能够让您的中英文造诣更有进步。
  • 秦穆公问:“那匹马是什么样的呢?”九方皋回答:“那是一匹黄色的母马。”秦穆公于是派人去取,却是一匹黑色的公马。“这时候秦穆公很不高兴,召见伯乐,对他说:“你推荐的人连马的毛色与公母都不能分辨,又怎能识别千里马呢?”
  • 上天赋予春风温柔和煦的特性,赋予夏雨清凉滋润的特性,虽然表现不同,但他们都是基于自然规律而展现出善的特性。自然万物或许也都是如此,他们被赋予了不同的特点,不同的善的表达,世界也因此而多姿多彩,作为万物之灵的人也在其中。
  • 刘伯温借这个“贾人背诺”的故事提醒世人:人的祸福,往往起于一念。信与不信、公与不公,虽只在言行之间,却折射出人心的高下。若能去除妒心与私欲,守住一份诚实与厚道,才能免祸得福。
评论