大紀元

成语故事﹕归马放牛

2003-09-04 08:41 中港台时间|2025-09-29 19:22 更新
人气 84

【大纪元9月4日讯】成语是中国文化精髓的一部分﹐也是日常对话或写作上常用的基本知识。但是﹐成语的典故却不是每个人都耳熟能详的﹐在此温故而知新﹐介绍比较特别的中国成语﹐还有它们的英文翻译﹐希望能够让您的中英文造诣更有进步。

“归马放牛”的英译是﹕

  • To cease military activities or preparations and promote culture to emphasize cultural pursuits. 或

  • (After conquest) to disband troops and attend to civilian affairs.

“归马放牛”出于《书经.武成篇》﹕“乃偃武修文﹐归马于华山之阳﹐放牛于桃林之野。”

意思是把军队解散﹐战马回归田牧之用﹐让人们修身养息。用来形容战争结束﹐人民恢复和平生活。因此“归马放牛”与“偃武修文”是同样的意思。

举例﹕连年战乱下﹐百姓无法过“归马放牛”的生活。(https://www.dajiyuan.com)

相关专题:
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台

留言

  • 大纪元保留删除恶意留言的权利,包括低俗、误导或攻击信仰等内容
本网站图文內容归大纪元所有, 任何单位及个人未经许可,不得擅自转载使用。
Copyright© 2000 - 2026 The Epoch TimesAssociation Inc.All Rights Reserved.