大紀元

2004年中外“选举颜色”引领风骚

美国 “红、蓝、紫”,台湾“蓝、绿”

2005-01-12 19:35 中港台时间|2000-01-01 24:00 更新
人气 1

【大纪元1月12日讯】 (大纪元记者叶奇君编译)上周五,一个由语言学家组成的评选小组评选出“红州-蓝州-紫州”为2004年度美国最具代表性词语。

美联社加州奥克兰报导,连续15年来,美国语言协会(Linguistic Society of America )年会的与会者们都在会上评选出过去一年中美国人谈论最多的词或短语。

就以上所提短语,密执安大学语言学教授丹尼斯 _ 普雷斯顿(Dennis Preston)说:“这是本年度最佳候选词语。美国民众将它使用了整整一年。没有哪个词能像它一样反映去年那场全民狂热的大选。”

“红州-蓝州-紫州”一词代表着美国的政治地图。红色代表亲共和党的州,蓝色代表亲民主党的州,紫色则代表那些摇摆不定、犹豫不决的州。

有趣的是,华人社会中台湾总统大选中也有“蓝、绿”之分,不分中外,2004年度最佳词语是由各种颜色引领风骚。

被提名的词或短语不见得非得是新词或大家熟知的词。实际上,提名的词语中就有一个中文词“luanqibaozhao(乱七八糟)”,评选组织者甚至都不会它的发音。

尽管年会的上千名与会者都很认真地对待这项评选,但评选中还是爆出不少笑料。普雷斯顿(Preston)教授推选“lawn mullet(草地乌鱼)”一词为最佳创意奖。此词的意思是一块前面修整得很好,而后面没割的草地。

其它入选为2004年度词语的其他词是:flip-flopper(轻率的变节者),指改变政治立场的政治家;meet-up,指通过全国性网站组织的地区兴趣聚会;mash-up(联唱),指由两首歌或两本唱片专继合二为一的音乐作品;还有wardrobe malfunction (服装故障),指身体部位的意外暴露,该词是人们看到歌手珍妮 杰克逊(Janet Jackson)在超级杯赛中场演出时前胸暴露后而创编的。

(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台

留言

  • 大纪元保留删除恶意留言的权利,包括低俗、误导或攻击信仰等内容
本网站图文內容归大纪元所有, 任何单位及个人未经许可,不得擅自转载使用。
Copyright© 2000 - 2026 The Epoch TimesAssociation Inc.All Rights Reserved.