外国现代长篇

小说:《临别的礼物》 (23)

  “孩子,你帮我把另外一面弄好。”

  “我?”

  “我就是那样说的,不是吗?”

  威尔把刨子从板凳上捡起来,试验性地把它推过长长的门板,刨子立刻就切到木头里头去,在木头表面上挖出了一个洞。老人叹了一口气,把刨子拿回手上。

  “首先,你必须弄对方向,”他说着,指着门的边缘。“看到木头的纹理在木头表面形成怎样的一个角度了吗?这有点像帮一匹马刷毛一样。你不会从后面帮一匹马把毛刷到前面吧,不是吗?”

  “不会,先生。”威尔怯懦地回答。

  “第二,你必须在肌肉上多使点力,在那又长又硬的刨削动作上加点力道。第三,轻轻地滑过一下,用指头去感觉刀刃来确定它削下去的深度。”

  他为威尔示范怎样调整手上的刨子,稍稍把刀刃拿后面一点,然后让他再感觉一下刀刃。

  “看,它不会再削那么深了。再试一次看看。”

  威尔面对着另一个方向,双腿打开撑著身子,施加压力在那张门板上。然后,刨子滑顺地削下去。他打开双臂,在用刨子削下去、木片从刀刃上卷起来的时候改变他削下去的力道。

  “这次做得比较好了。现在,把跟栏杆和旋转栅门相接的连结点弄平,这样才能紧接在一起。”

  威尔沿着两块木板连接的地方把刨子往下移动,在把高的那片削平的同时,小心着不要切到另一块板子。

  老人僵硬地走到他的板凳上,看着男孩工作,视线一秒钟都没离开。威尔继续刨着那扇门,细心地把那块木头刨平、刨光滑。琼斯先生一直看着他,直到确定男孩已经知道该怎么做了为止。

  “我到里头一会儿。等你把那做完了之后,就把这些乱七八糟的东西整理一下,然后把工作室其他的地方扫一扫。我很快就会回来了。”

  威尔看着他走进紧邻工作室的小房子里。透过窗子,他看他很痛苦地坐到沙发上,然后全身伸直。他以前从来没有被一个人留在那里工作过,这次不知道是因为老人对他比较有信心了,还是因为老人的背太痛了,所以别无选择,无论如何,他小心地工作,尽己所能地做到最好。当他完成时,他把板凳上的木屑扫干净。

  当他在清扫的时候,琼斯先生走进工作室。他检视了一下那扇门,连一句赞美都没有,就叫威尔来帮他把门搬进成品工作室。

  琼斯先生走到那个排满无数瓶子和罐子的架子那边。他拿了好几个下来,用一个杯子量了量它们里面装的东西,把那些颜料混合在一个桶子里。然后,他拿了一把刷子,把它放到桶子内沾了一下颜料,然后开始在门上着亮光漆。经过了几分钟,他发现威尔还站在那里。

  “你在发什么呆,小子?你确定把地板清理干净了吗?”

  “是的,先生,我已经清理好了。”

  “那你去找一块上好的六吋宽樱桃木,然后在棚子里的厚樱桃木板上,两个两个地锯十呎长的樱桃木给我。不要让我再抓到你像昨天一样在那里打混摸鱼了。”

  “是的,先生。”他说着,离开了那间房间。

  威尔奋力地把那块沉重的樱桃木搬到锯木桌上,然后拿了把锯子,从一端为起点,开始了把细长的木块从厚重的大板子上锯下来的劳动程序。即使是一块橡木,它中心的密度也很高、很坚固。在他即将把木头锯成两半的最后一次使力时,他的衬衫已经完全被汗水浸湿了,汗水一滴滴地落在板子上。他坐到椅子上,喘不过气来,右手松垮垮地垂在自己身旁。他甩了甩手,让手放松后,却发现他的拇指上起了一个大水泡,手心上也是。

  琼斯先生把他的头伸出门外,看到威尔坐在那里。

  “男孩,不要让我扣你的薪水。”他说着,然后又消失在门内。

  威尔挣扎地站起来,捡起锯子和木头,把它们放在一起,然后拖进工作室里。

  “把它放在那边,靠在另一个工作长板凳旁。”他说。“现在是午餐时间了。”

  威尔拿起他的便当,跟着琼斯先生走进屋子内。他们静静地坐在餐桌旁用餐,威尔转头看着排列在四周墙边那些细心做好的橱柜和家具。吃过午餐后,他们离开了那间跟工作室比起来凉爽很多的屋子,再回到工作室。

  “你已经帮忙我有好一段时间了,”老人说。“现在可以来看看你学到了什么东西。我有一张樱桃木床边柜的订单,我要把它做成这个样子。”他拿起一块木板,很快地在上面画出一个轮廓来。

  “不需要很花俏,只要一个平滑的桌面,轻巧的桌脚,和前面的一个抽屉就好了。”他画了一个立体图形,然后把那张画拿给威尔。“把木头做成方形,锯成一定的长度,然后我再教你怎样开始做一张桌子。”

  “是的,先生。”

  威尔拿着那张草图,慢慢地走到另一边的长板凳旁,那里还有一大堆的樱桃木等着他去处理。他不太明白为什么老人突然会对他那么信任,把这样的一个重责大任放在他身上。这会是个陷阱吗?难道这又只是另一个用来证明他知道的事情实在是少得可怜的方法? (待续)

书名: 临别的礼物

新苗文化出版

(http://www.dajiyuan.com)