英语学习

看新闻,学英语(70)镇压西藏(二)

各位读者好:

背单字向来被国人视为学英语的苦差事,但我则告诉同学们,单字根本就不是用“背”的,而是被“挂”进来的。比如“马英九”、“禽流感”我们有背吗?没有嘛,就是从媒体新闻中很自然的就知道了。如果你学会了如何从看新闻中学英语,其实每个英文单字都像是记“马英九”、“禽流感”一样容易喔!

Tibetan Monks Tell Journalists of CCP Lies

西藏僧侣告诉记者群中共的谎言

Last week, the Chinese authorities invited foreign journalists to Lhasa to interview monks. But during a visit to one of Lhasa’s temples, a group of 30 monks stormed the news briefing, accusing the Chinese authorities of lying about recent unrest. Here’s the latest.

上周,中国当局邀请外国记者到拉萨采访僧侣。但是在到拉萨其中的一间寺宇访问时,一群30位僧侣蜂拥至新闻简报会,指控中国当局对最近的混乱事件说谎。这里是最新的报导。

STORY:

A group of monks had been assigned to talk to the foreign journalists during the staged tour of Lhasa last week. But a group of monks burst out, risking their safety to tell a very different story.

上周一群被分派僧侣在安排的拉萨行程中告诉外国记者,但是另一群僧侣冲出来,冒着他们的安全风险,讲述一段非常不同的故事。

They said the so-called monks approved to talk to press were in fact Chinese officials, and they said the Dalai Lama had nothing to do with the Tibetan violence.

他们说那些被批准向新闻界谈话的所谓僧侣,事实上是中国官员;他们并说达赖喇嘛与西藏的暴力事件没有关系。

【新闻关键字】

1.Chinese authorities: 中国当局

2.unrest: 不安、混乱

3.to assign: 分派

4.the staged tour: 安排好的旅程

5.to burst out: 冒出

6.to approve: 批准

7.have nothing to do with: 与…没有关系

[Tibetan Monks] “Everything is false.”

西藏僧侣说:每一件事情都是假的。

[Tibetan Monks]

“They just don’t believe us. They think we will come out and cause havocsmash, destroy, rob, burn. We didn’t do anything like that — they’re falsely accusing us.”

(西藏僧侣说)“他们就是不相信我们。他们认为我们会出来并且造成混乱─砸毁、破坏、抢劫、放火。我们根本不会做像那样的事情─他们是污告我们。”

[Tibetan Monks]

“We want freedom. They detained Lamas and normal people. It’s all cheating. The prayers are all government officers. It’s all cheating. They treat us badly.”

(另一位西藏僧侣说)“我们想要自由,他们拘禁喇嘛与一般人。所有都是骗人的,参拜者全都是政府官员。所有都是骗人的,他们对我们很坏。”

Taiwan’s ETTV said the incident lasted about 15 minutes, after which Chinese police took the monks elsewhere in the temple, away from the journalists. The monks said they had been trapped inside the temple since the March 10.

台湾的东森电视台说,这个事件持续了大约15分钟,然后中国警察带僧侣们到寺院中的别处,远离记者群。僧侣们说,他们自从3月10日就被困在寺院里。

【新闻关键字】

8.to cause havoc: 引起混乱

9.to smash: 粉碎

10.to detain: 拘留

11.to last: 持续

The incident was an embarrassment to the Chinese regime, which brought a select group of foreign reporters to Lhasa for a stage-managed tour of the city, where authorities claim stability has been restored since violence broke out on March 14. The monks made it clear that such claims are false.

这起事件让中国政权困窘,他们带了一群经过挑选的外国记者到拉萨,进行一场安排好的城市之旅;官方宣称自从3月14日暴力发生后,当地已恢复安定。僧侣们则明白表示,这样的宣称是假的。

Over the weekend, Communist Party officials declared that the group of monks would not be punished for the outbreak. But that promise may last only as long as Tibet remains hot in the public eye.

周末时中共官员宣布,僧侣团体不会因为(暴力事件的)爆发而受到惩罚。但是这项承诺可能只会持续到西藏在大众的眼里仍是热门议题之时。

【新闻关键字】

12.embarrassment: 困窘

13.regime: 政权

14.to break out: v. 爆发

15.outbreak: noun. 爆发

本则影音新闻出处:新唐人电视台英语新闻

http://english.ntdtv.com/?c=145&a=2534

@*

(http://www.dajiyuan.com)