看头条,学英语(12)

David Lee
【字号】    
   标签: tags: ,

大家好:

以下两则是《英文大纪元》的新闻头条,让我们一齐来学习阅读。

【新闻头条】Temporary Halt in China Snowstorms

【头条中译】中国雪灾暂时停止

【新闻提要】
According to a report from China’s National Metrological Centre, the snow storms that hit a major portion of China in recent weeks eased on Monday.

【提要中译】
根据一份来自中国国家气象中心的报告,在最近几个礼拜侵袭中国主要部分的雪灾,在周一疏缓下来。

【提要句型讲解】

提要中特别要注意的就是主要子句中的主词与动词,因为插进了that所引导的形容词子句而被切开了,如果对句型概念不清楚,就可能会造成错解。其句型结构分析如下:

介系词词组(According to…)+主词(the snow storms)+形容词子句(that…)+动词(eased)+介系词词组(on Monday)

本句若以对等子句and改写,读者就很容易明白了。

According to a report from China’s National Metrological Centre,

the snow storms hit a major portion of China in recent weeks,

and eased on Monday.

※ ※ ※

【新闻头条】Millions Begin China Holiday Without Power

【头条中译】数百万人在停电下开始中国假期

【新闻提要】
TONGREN, China—Millions of Chinese began the biggest holiday of the year without power on Wednesday after more than a week of fierce winter weather, but tens of thousands of stranded passengers had finally found trains, buses and planes to get home for family reunions.

【提要中译】
在经过超过一周严厉的寒冬气侯,数百万中国人在停电状态下,周三开始年度最大的假期;但是成千上万的受困旅客最后找到了火车、巴士与飞机回家与家人团圆。

【提要句型讲解】

本句中系以对等连接词but连接两个对等子句,前面的子句是说数百万中国人在停电状态下,周三开始年度最大的假期,主要子句动词用过去式,后面连续接了四个介系词词组,表示状态与时间先后,分解如下:

Millions of Chinese began the biggest holiday of the year(主要子句)

without power 没有电

on Wednesday 在周三

after more than a week 在超过一周后

of fierce winter weather 严酷的冬季气侯

but所引导的对等子句是说:成千上万的受困旅客最后找到了火车、巴士与飞机回家,动词用过去完成式,其后接了一组不定词词组与介系词词组。分解如下:

Tens of thousands of stranded passengers had finally found trains, buses and planes (主要子句)

to get home 回家(不定词词组to+V)

for family reunions.为了与家人团聚(介系词词组表示目的)
@*
(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 能够看懂英文媒体的头条,是很重要的语言能力。一份英文报纸到你面前,没时间仔细看,但眼睛一晃过去,就要晓得发生了什么事。头条标题字很大,又不多,所以看起来是很舒服的。但往往因为新闻英语的标题有其特殊的语法,用字谴词又比较特别,初学者反而不容易看懂。这个新专栏就是帮助读者,快速学会看懂英文媒体的头条新闻,让您掌握先机,提高自信,加强竞争力。
  • 很多人拿起英文报纸来,密密麻麻的,不要说有多少单字,就是连少字的标题,即使字都认得,却仍感觉似懂非懂。这是因为新闻英语的标题,有它特殊语法的缘故。这个新专栏就是帮助读者,快速学会看懂英文媒体的头条新闻,让您掌握先机,提高自信,加强竞争力。
  • 大家好!马上要进入夏天的台风季节了,今天我们来看几则都是与“水”有关的灾难新闻头条标题。主要就是最近发生的“珍珠台风”,是历年来五月份侵袭南中国海最强的台风,重创了中国、越南与菲律宾等国。
  • 大家好,我们今天来看几则有关“火山爆发”的新闻头条。火山可不是
    Fire mountain喔,而是volcano;火山爆发就叫做volcano eruption。
  • 大家好!我们今天来看几则有关犯罪新闻的英文头条报导。在新闻标题中,经常用现在式来描述新闻事件,英文报纸是报导昨天发生了什么事情,照时态来看,应该用过去式才对,但新闻主编为了让这则新闻看起来像是正在发生的,是一条新鲜的新闻,而不是过去的旧闻,所以在标题上就使用现在式来描述新闻事件。但内文就回复到正常的过去式了。
  • 大家好,一份英文报纸或是英语新闻网站内容繁多,对初学者而言当然难度较大。初学者可以只针对一条新闻来入手,这样就会容易的多,比较容易上手。
  • 上一集中,David老师带大家看了刊载在The China Post上有关力霸弊案的十则头条新闻。这一集中,David老师将带大家看刊载在Taipei Times上同一周中,有关力霸弊案的十则头条新闻。
  • 好久不见,近来好吗?有常读英语新闻吗?让我们今天来看4月26日刊登于The China Post上头版的头条新闻。
评论