美国移民生活

最近,一位华人网友分享自己和朋友在美国自驾旅行时,由于赶路到深夜,为了节省住宿费用,便将租来的汽车停在一家大型超市停车场,打算在车里休息几个小时再继续赶路。没想...
好多人爱好市多那只只卖 4.99 美元的烤鸡,为啥Costco的烤鸡叫Rotisserie chicken,而不是我们所熟悉的roast chicken 呢?北京烤鸭不就叫 Peking roast duck吗?这其实是一个非常有趣的烹饪与英语文化问题!
对于刚来到美国的新移民而言,在宽阔笔直的城市道路上驰骋,本该是一件畅快的事。然而,许多人的“美国噩梦”往往始于后视镜里突然炸开的红白蓝相间警灯,以及随之而来那声令人心惊肉跳的短促警笛。在美国,开车不仅仅是手握方向盘的技术,更是一场关乎法律、阶级甚至人身安全的文化博弈。当你在路上遭遇紧急车辆时,你知道该如何正确应对吗?第一步:听懂警笛、消防车、救护车暗号。第二...
全球电动车巨头特斯拉(Tesla)正式在美国市场推出车迷期待已久的加长版车型——Model Y L(长轴六座版)。我们来学习一些相关实用英语表达。
近日,美国联邦平等就业机会委员会(EEOC)正式对全美最大的华裔连锁超市“99大华超市”(Tawa Supermarket)提起集体诉讼。这起诉讼指控这家拥有 40年历史的华裔老字号企业涉嫌“系统性排挤非华裔员工”。这起震惊华人圈的案件,正是典型的种族歧视(Racial Discrimination)踢到美国民权法案铁板的范例。根据美国民权法第七条(Titl...
这层碎木屑,美语里叫 Mulch(动名词同形,中文一般译为“护根”或“覆盖物”)。它可不是为了好看而随意撒上的装饰品,而是美国园艺文化里的“土壤防弹衣”。
来美国之后,我有一个始料未及的感受:割草,是一件正经事,是一门大生意。不是随手拔拔草那种正经,是“每月要花钱、夏天还得加码”的正经。左邻右舍个个如此,请人来割,一个月下来开销不小。偏偏夏天草长得飞快,一个礼拜不理,前院就毛茸茸一片。
在美语世界里,要挑一个“出场率极高、资讯量极大,却最常让新移民摸不着头脑”的单字,pending绝对排得上号。买房、刷卡、开户、申请签证、寄包裹,连办公室里主管交办一句话,这个词都钻得进来。可你一查字典,它被译成“悬而未决”“待定”,看着像个坏消息——其实在不同场景里,pending各藏着一句很具体的“潜台词”,多半不是坏事,只是要你“稍等”。
其实英文的礼貌,秘诀往往不在用多难的词,而在“把话说得迂回一点”。直来直去的祈使句像命令,绕个弯、加个缓冲,就成了客气的请求。这把“绕弯”的钥匙,是地道、得体英文的总纲。今天先用它来开一扇最常用的门:怎么请人帮忙。
很多新移民刚到北美,都会碰上一件怪事:明明老老实实有工作、有存款,可一去开水电、办手机、租房子,对方查完资料却摇头——“查不到你的信用。”在北美,Credit History(信用记录)几乎就是你的“第二身份证”。没有它,再有钱的人,系统也只能把你归进“高风险户”。
你今天大概已经用过这个词好几次了,只是没有察觉而已。早上打开手机,看到app弹出通知:Terms of Service(服务条款),点“同意”跳过。出门叫车,司机送你到目的地,你在脑子里给他打个星,这叫customer service(客户服务)。中午进餐厅,服务生迟迟没来,你心里嘀咕:the service is terrible。下午开会,同事说公司新上...
买了车,坐进去,你会发现车里车外有很多地方印着密密麻麻的数字和字母,看起来像天书。这些信息其实都有用,今天就来把最常见的几个说清楚,包括轮胎侧面的那串数字及其它标示、驾驶座车门框上的标签、引擎排气量和马力、油耗等。
我住的小城比较偏僻,往哪里去都得开车在高速公路上跑很远。在高速公路上长途开车,虽然枯燥,却也不时有惊喜。 我一般使用手机上的Google 导航软件奔赴目的地。开得稍远一些,Google 导航时不时就会来一句:注意,前方有警察埋伏! 同时还会弹出一个小窗口,希望使用者回答它的警告是否准确:警察还在前方,或前方已经没有警察了。于是每看到弹出警告,我会立刻打...
在日常生活中,英语缩写(Acronyms and Abbreviations)无处不在。掌握这些缩写不仅能提升阅读效率,也能让你的表达听起来更像母语者。以下为生活中最常见的 一些英语缩写总结,涵盖了健康、职场、生活、交通等多个场景。
在日常生活中,英语缩写(Acronyms and Abbreviations)无处不在。掌握这些缩写不仅能提升阅读效率,也能让你的表达听起来更像母语者。PED XING (行人穿越道)、HOV (共乘快速车道)。
在英语中,并没有一个完全对等的、像“铲屎官”这样既有自嘲感又带有“萌”属性的单一词汇。不过,根据语境的不同,你可以选择以下几种地道的表达方式,如最幽默、最贴切的称呼:Poop Scooper。
在美国,Illegal Dumping(非法倾倒)不仅仅是素质问题,更是一个严重的法律问题。如果你在路边看到写着 “No Dumping” 或者 “Unauthorized Dumping Prohibited” 的标识,千万不要抱有侥幸心理。否则麻烦可大了!
几天前在超市里买了一袋桔子,这不是普通橘子,而是——Minneola Tangelos一个带着明显混血气质的品种。生产商Sunkist (新奇士,又译香吉士)可是商业史上的一个神话。它不仅是一家公司,更是一场彻底改变了人类饮食习惯的行销革命。
美国人很重视牙齿,比中国人重视的多,青少年很小时就开始戴牙箍子,又叫“牙套”。牙套在英文中根据具体的功能和类型,有几种不同的表达方式:矫正器(Braces)、隐形矫正器(Clear aligners)、牙冠 (Crown)、保持器 (Retaine)、护齿 (Mouthguard)。
美国有一条法律条文:如果一个人入住他人闲置的房子5年,就可以合法获得该房的房产权。而另一个方面, 擅闯民宅,属于刑事犯罪。
房地产为什么叫Real estate? real是“真实”的意思吗?首先说结论:这是一个非常经典的名字误区。很多新移民第一次看到 Real estate 时,会直觉地把它翻译成“真实的财产”,这样的困惑也包括我自己。难道还有“虚假”的财产吗?其实,这里的 Real 背后藏着一段关于王权、土地和拉丁语的迷人历史。
当她看到我收集起来的一个大垃圾袋中,有不少基本完好的名牌球鞋时,就请求我将其送去“善意商店”- Goodwill。我们去Goodwill这趟,来回占用了约一个小时的工作时间。女儿因为去捐鞋帮助了穷人,回程路上有说有笑,小脸上洋溢着满足与自豪。这一趟,也让我了解到美国社会中有关节约的生态。
drive through的车道入口处就会有一块大牌子,上面有这家餐厅的所有速食种类。你的车子一到跟前,店员就会通过对讲机(intercom)主动询问顾客要点什么:Hi,what can I get for you? or What would you like to order?你好,请问想点点儿什么?
二十世纪中叶的中国大地,风雨飘摇,曾经怀抱大学梦的容锦爱,如何在父亲被打成“右派”、文革肆虐、下乡劳动的重重困顿中,锻造坚韧意志,一步步踏上偷渡澳门、最终前往香港、美国求学的惊险旅程?来到美国后,她才发现祖父曾经在密西西比的小镇留下令人感动的善举,整个小镇的居民都在纪念他,甚至州长为其特别签署表扬状。而容锦爱的两个儿子,也在美国学有所成,成为顶尖专业人士。容...
提到哈佛您会想到什么?智慧、精英,还是权利?对于个体来说,哈佛是对努力最高的肯定;对于社会来说,这里是时代领军者的摇篮。鲜花与掌声间,是声望、荣誉与利益交织出的一张网,将教育困在其中。 川普对于哈佛招生政策的挑战再一次将哈佛放在聚光灯下,今天让我们回溯历史,看看这所老牌名校的荣辱兴衰。 六月的波士顿终于送走了冬日的寒冷,绿叶招手迎来一片暖阳。暑假...
美国公民及移民服务局(USCIS)近日暂停难民与政治庇护的绿卡(I-485)审理,此次暂停造成的直接影响之一,是家庭团聚绿卡排期的延长。移民律师秦苏珊指出,过去绿卡持有人为申请家庭成员团聚,包括配偶及未婚子女等待期约4至6年,目前很可能会被延长至10年以上。
随着美国移民政策朝向更严格的背景审查方向发展,社交媒体言论正成为政府对移民背景审查的重要证据之一。移民律师秦苏珊表示,尤其在以“国家安全”(National Security)为由的新政策推动下,华人群体在社交媒体上的发言内容应更加谨慎,以免影响身份转换或绿卡申请。 美国移民局(USCIS)近日提出一项新提案,要求所有申请美国移民福利的人,包括申请绿卡...
美国容纳了来自各个国家,有着各自文化的移民。第一代移民在美国安家创业,第二代移民虽然生长在美国,说流利的英语,吃麦当劳汉堡,看橄榄球比赛,但仍然保留着母国文化的独特印记。 matadornetwork网站介绍了15个迹象,表明你是在美籍华人家庭中长大的孩子。看到这些,你是否会心一笑? 1. 你能流利地说中式英语。 你和你的父母已经发展出了自...
哈佛女孩刘亦婷20年前因父母的“鸡娃式”教育而被大众关注。近日,一篇关于她成为美国普通中产的陆媒文章再次引发热议。
被指控涉嫌蓄意杀害妻子的华裔谷歌工程师陈立人(Liren Chen,音译)毕业于四川成都七中。成都七中同学听闻此事倍感震惊。陈立人在该校曾交往的前女友称,两人交往时,陈未有动手打人。
共有约 75 条记录