大紀元

新移民实用英语

汽车点餐必备英文:drive thru 小心点餐闹乌龙

汽车点餐必备英文:drive thru 小心点餐闹乌龙
新移民实用英语,在得来速点餐常用的英语对话。(Shutterstock)
文/老哈利
2026-04-02 22:30 中港台时间|04-13 14:34 更新
人气 251

大家好,我是老哈利。“新移民实用英语”这个栏目是专门针对来美的新移民朋友设计的,教大家一些最实用最接地气的零基础生活美语,也有通过一些生活中的趣事和最真实的场景,来展现语言背后的文化差异,帮助新移民朋友更好更快的融入当地生活。

今天老哈利先来跟大家聊一聊美国汽车点餐的那些事儿。

老美的最爱:点餐车道(drive thru)

美国是车轮上的国家,而且美国人很懒,能不下车绝不下车!在美国,大概有60-70%的速食食品都是通过汽车餐厅售卖的。 不管是麦当劳,或是星巴克,甚至是pharmacy药房、银行,都有drive thru服务。可以说,离了drive thru,美国人要疯掉!

它还有个中文译名叫“得来速”,实在是佳译——非常生动贴切。

汽车点餐的程式

一般说来,drive through的车道入口处就会有一块大牌子,上面有这家餐厅的所有速食种类。你的车子一到跟前,店员就会通过对讲机(intercom)主动询问顾客要点什么:

Hi,what can I get for you?
or
What would you like to order?
你好,请问想点点儿什么?

不过,光听懂这个还不够,对着麦克风点餐,尤其是麦克风里的声音往往还听不清楚,老美的语速又超级快,后面的车还在源源不断的来,那心理压力还真是蛮大的!
You probably feel a little bit stressed when you see other cars have followed up and the voice from the speaker is unclear and fast.

汽车点餐闹笑话:Hamburger还是sandwich?

记得我刚来美国时还闹了个笑话呢。

那天晚上,我本来是想在 Wendy’s 温蒂汉堡店点一个炸鸡汉堡。于是我就想当然的来了一句:

Can I have a chicken hamburger?

可是那位女店员好像愣在那儿了,过了几秒钟,才对我说:

Do you mean you want the number one combo?
你是说你想要一号套餐吗?

这个时候我竟听到扩音器里传来她的同事的偷笑声,笑的很收敛的那种偷笑,但被我听到了。
我当时就崩溃了。I almost collapsed。

我心里想,我明明说要炸鸡汉堡,他怎么还问我是不是要套餐呢?于是就放慢语速跟店员说:

NO,  I just want a chicken hamburger!

店员好像是懵了一样,还是没听明白,于是又报了几款他们店的餐品名称跟我确认,可都是些sandwich三明治。我就都说不是,我要的是汉堡包,不是三明治。

后来我一看后面还有那么多车等着呢,也不能总这么耗着吧,我心里一急,我就赶紧说:

NO,  I just want a chicken hamburger! And a Coke!

然后就不管她了,我就把车开到前一个视窗取餐了。

我最后到手的居然是一个牛肉汉堡!当时就晕菜了!

后来我才慢慢搞清楚了,原来啊,在美国人的概念中,只有两片带白芝麻的面包(bun)夹牛肉饼(beef patty)的才算hamburger,简称burger,如果夹的是一块炸鸡,那得叫三明治才行。所以当我说chicken hamburger的时候,就轮到店员闹不明白了。

你知道,对中国学英语的人来说,三明治就说那种冷吃的,两个土司片夹培根夹鸡蛋片之类的,这是sandwich。所以店员问我是不是要sandwich的时候,我的第一反应当然就是:no!

中国新移民心里的三明治长这样。 (Shutterstock)
中国新移民心里的三明治长这样。 (Shutterstock)

这下明白了吧,我想的是要汉堡不要三明治,店员心里想的是要么是牛肉汉堡,要么是鸡肉三明治,这个chicken hamburger算个什么东东啊?我们两头都是很困惑滴!不然他们在里面笑啥笑?

美国人心里的鸡肉三明治(chicken sandwich)长这样。 (Shutterstock)
美国人心里的鸡肉三明治(chicken sandwich)长这样。 (Shutterstock)
正宗美式牛肉汉堡包 。 (Shutterstock)
正宗美式牛肉汉堡包 。 (Shutterstock)

小贴士:

1. Hamburger / Burger

Hamburger 原指夹在两片圆形面包(bun)之间的牛肉饼(beef patty) 。简称 burger,可以扩展成不同口味:

Cheeseburger → 加了乳酪的汉堡

Bacon burger → 加培根的汉堡

核心特点:圆形面包 + 肉饼 + 其他配料(生菜、番茄、酱料)

其他肉类(鸡、火鸡、鱼饼)也可以称为 burger,但通常会加首码:
Chicken burger / Fish burger

所以严格说 hamburger = 牛肉饼汉堡,但 burger 可泛指夹肉的汉堡样式。

2. Sandwich

Sandwich 范围更广,指两片面包夹馅料(不一定是牛肉饼,也可以是鸡肉、火腿、蔬菜、蛋等)
例如:
Fried chicken sandwich → 炸鸡三明治

BLT (bacon, lettuce, tomato) → 培根生菜番茄三明治

特点:面包种类不限,肉类或蔬菜都可以,通常不叫 hamburger

3. 小总结

汉堡(hamburger) = 牛肉饼 + 圆面包

Burger 扩展 = 各种肉饼或素食饼 + 圆面包

三明治(sandwich)= 面包夹任何馅料(鸡肉、火腿、蔬菜、蛋…)

炸鸡夹面包通常叫 chicken sandwich,而不是 hamburger

一句话记忆法:

牛肉饼 → hamburger,其它肉 → sandwich(或加 burger 首码)。

所以,在美国,其实sandwich的范围要比我们华人(新移民)理解的要大得多。在美国,除了我们知道的传统意义上sandwich,凡是两片面包夹什么炸鸡肉啊,鱼肉啊的都算三明治,而且什么形状的都有,方形的,圆形的,长条形的。其中只有夹牛肉饼的那种才叫hamburger。

套餐与配菜

光是会说要什么餐还远远不够,因为店员往往还会主动问你一些问题,你还得要能听得懂:

Do you want onion? Or Do you want cheese?
要加洋葱或要加乳酪吗?

这时如果你要,就说yes,please!不要就说no,thanks!

所以,这时你最简单、最省事的方法就是直接点标了号的套餐combo meal:

I’d like No 2, please!
我要2号套餐!或

I’ll have big Mac combo,please!
我要一份巨无霸套餐,谢谢!

解析: Combo 是 “Combination” 的缩写,在美国、加拿大非常流行。它强调的是主食、配菜(薯条)与饮料的“组合”。

I’ll have big Mac meal,please!
我要一份巨无霸套餐,谢谢!

解析: Meal是麦当劳官方更通用的说法,在英国、澳洲或香港/新加坡等地更常听到。

注意咯: 我们千万不要说 I want bla bla bla 或是 give me bla bla bla,这样显得很不礼貌,我们可以说 can I have …? Or I’d like … 像速食店这种不那么正式的场合,你也可以直接说 I’ll have … 总是比I want要强的。(不懂事的孩子才一天到晚I want这,I want那的)

你不想要什么就直接说:

no onion / no cheese

或者

without onion or cheese,please!

Can I have a big Mac meal with no cheese, please?
给我来个巨无霸套餐,但不加起司。

另外,你还可以指定要哪种配菜:

Change the fries to side salad, please。
请把套餐里的薯条换成沙拉!

这里的side salad就是配菜沙拉的意思。

另外,店员会一直不停的问你:

Is that all? / Anything else?
就这些了吗?还要点别的吗?

直到顾客说:

That’s all, thanks. / that’s it.
就这些了!

等你都点完了,店员会报个总价。 但要注意,店员不会说the price is…而是会说 Ok, that would be… Or that comes to…

还有一点要注意,老美说价格,不但语速快,还会非常简单的只报小数点前后两个数字, 比如$12.49, 他绝不会费劲的跟你说12dollars,49cents的,而是直接报数字12/49,你这时得要马上能反应过来。

当你听到店员说 pull up 时,是叫你继续往前开到下一个视窗付款取餐的意思。

当你听到cash or credit? 这是问你付款方式现金还是刷卡?

当你听到 you want your receipt? 是问你要不要收据?

最后再给大家总结几个刚才没有提到,但您点餐时很可能用得着的几种常见速食食物的表达:

芝士汉堡 cheeseburger

麦香鱼汉堡 fish filet (麦当劳的招牌菜)

鸡块 nuggets

马铃薯做的薯饼 Hash Brown

洋葱圈 onion ring

泡黄瓜 pickles

蕃茄酱 ketchup

可口可乐 Coke

作者简介:

老哈利在国内有超过15年的一线教学经验,曾在新东方英语等一线英语培训机构教授雅思托福等, 并创办有自己的英语培训学校,所开设之“中老年实用英语班”长期受到学员欢迎和追捧。移民美国后特在此开设“新移民实用英语”栏目,希望您在此学到英语教科书上不教的,免费英语班上外教不讲的一些最实用的零基础英语,助您尽快融入北美社区生活。◇

责任编辑:茉莉@*

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台

留言

  • 大纪元保留删除恶意留言的权利,包括低俗、误导或攻击信仰等内容
本网站图文內容归大纪元所有, 任何单位及个人未经许可,不得擅自转载使用。
Copyright© 2000 - 2026 The Epoch TimesAssociation Inc.All Rights Reserved.