英语学习

看新闻,学英语(72)市场报导

各位读者好:

以下是一则财经新闻,虽然我们可能并没有买股票,但股价与油价的动态仍然是与我们日常生活息息相关。财经金融新闻其实并不难懂,往往都是不同金融市场与商品的涨与跌的动态报导。如果“涨跌互见”的话,就会用mixed这个字来表达。

如果是下跌的话,除了最基本的down, fall, dip, dive, drop, plunge外,还会有plummet, slide, slip, slump, slowdown, tumble, topple, collapse, loss, depreciate等,都是指涉价格下滑。像本报导中,就使用了fall, plummet, loss, slowdown四个字。

另外耳熟能详的“加权指数”,一般有四种讲法:The benchmark weighted price index, The weighted price index, The composite index, The average index。

Market Report – Stocks Mixed, Oil Hits Record High

市场报导:股票涨跌互见,油价创新高

Asia stocks were mixed on Tuesday, with investors eyeing earnings reports and waiting for more signs on the fragile state of the U.S. economy.

亚洲股市周二涨跌互见,投资者观注(企业的)获利报告,与等待美国经济脆弱状态的更多迹象浮现。

Japan’s Nikkei rose 0.6 percent (12,991 ) climbing back from steep losses earlier in the week.

日本的日经指数上扬了0.6个百分点,成为12,991点。,从本周稍早的深幅下跌中攀昇回来。

China stocks, however, continued to plummet, with Shanghai’s composite index hitting a 12-month low early in the day. Chinese property stocks continued to fall, with investors worrying about a possible economic slowdown later this year.

然而,中国股市持续下跌,早盘时上海加权数创下12个月以来的低点。中国资产股持续下滑,投资者担忧今年下半年经济可能会衰退。

【新闻关键字】

1. fragile:Adj. 脆弱的

2. steep losses:深邃跌幅

3. to plummet:下滑

4. composite index:加权指数

5. economic slowdown:经济衰退

Taiwan shares rose to 5-month highs. Financial shares were in the spotlight after the central bank gave initial details of its plans for convertibility between the Taiwan dollar and China’s yuan.

台湾股市上扬至五个月以来的高点。在中央银行提出台币兑换人民币的初步细节后,金融股表现亮丽。

Oil prices were also a focus. Investors are eyeing a fresh record high in oil futures on the back of a weak dollar and supply disruptions in Mexico.

油价也是一个焦点。投资者正注视着由于美元疲软以及墨西哥供油中断,油价期货再创新高。

【新闻关键字】

6. in the spotlight:在镁光灯下,比喻表现亮丽

7. convertibility:兑换

8. futures:期货

9. weak dollar:疲软的美元

10. supply disruptions:供给中断

本则影音新闻出处:新唐人电视台英语新闻

http://english.ntdtv.com/?c=155&a=2747

【今日谚语】

The wealth of the mind is the only true wealth.

心灵的财富才是唯一真正的财富

@*

(http://www.dajiyuan.com)