學習園地

輕輕鬆鬆法語角(九)

【大紀元2012年01月18日訊】多功能黃油

法國黃油,或者說奶油,品種用法有很多。

黃油,用法語說:「BEURRE」讀[bœ:r],注意,把「r」嗓音強調出來,要不法國人聽不出「黃油」來。

平時,在超市奶製品專櫥裡,可選的「beurre」可多了,有塊狀的、盒裝的,有不同的油脂含量(10%至30%不等),還分淡味、半鹹(demi-sel)味等等,加上各種各樣的品牌,足於讓人眼花繚亂。

一般來說,普通方形的包裝上若寫著「beurre doux」,原則是用來做各種糕點、撻和法餐烹調等等。

而盒裝的呢,則是用於吃早餐抹在麵包上的。

除此之外,「BEURRE」的功能也有很多。

比如:BEURRE d’écrevisses = 奶油蝦醬

BEURRE de cacao = 可可脂

BEURRE d’arachide = 花生醬……

而當大家聽到以下的說法時,可要小心,因為這時的「黃油」可不一定是能吃的哦。

比如:「ça rentre comme dans du BEURRE」直譯是說,像切黃油一樣。真意其實是:做某件事情「太容易了」。

「mettre du BEURRE dans les épinards」=在菠菜里加點黃油。這樣,菠菜味道更好?那當然!不過,具體意思是形容某人要「改善生活」。

「faire son BEURRE」= 做自己的黃油,表示某人「發財了」。

「assiette au BEURRE」= 碟子上的黃油,是說「有油水可撈」。

「cela compte pour du BEURRE」= 這和黃油來計算,則表示說「這不算數」。

(責任編輯:德龍)