大紀元

輕輕鬆鬆法語角(一)

2011-10-20 20:24 中港台時間|2017-06-10 13:57 更新
人氣 73

【大紀元2011年10月20日訊】親愛的讀者:

曾經有語言學家這樣說過,學一門外語,哪怕一天學一句,一年下來,就365句了。為此,《生活在法國》特設「法語角」欄目,每週和大家分享一些有趣的日常口語,一起來輕輕鬆鬆說法語。

「31」和「漂亮衣服」的關係

前段時間,小李正準備參加一個重要會議活動,法國朋友對他說:「Il vaut mieux que tu te mets sur ton 31」小李聽的丈二和尚摸不著頭腦,會議跟31有啥關係?完全沒有看出來呀。

原來法語:se mettre sur son trente et un (31)是「穿上最漂亮的衣服」的意思。

那為甚麼偏偏是31,而不是32、33,或其它數字呢?

這裡有三種解釋說法:

第一種說法,十五世紀以前,「trentain」意為很好質量的布料,不過,這詞到十九世紀後,則成為宗教用語,意思是(為亡故者連續做的)三十天追思彌撒。

第二種說法,說禮儀軍服36,4乘以9等於36,法語裡,「9」和「新的」用詞一樣,都是「neuf」,那麼,四倍於新的意思,那就是非常漂亮了。

第三種說法,有一種撲克牌遊戲,如果達到31點,算是最漂亮的牌局。

還有一種解釋,就是12月31日是除夕夜,大家都會著盛裝去赴宴,所以說穿得跟除夕夜一樣。

至於這個句子意思的真正來源,連許多法國文學家都無法解釋,一致認為是個謎。反正,法語很多時候都沒有具體解釋的,法國人經常給出的回答是:「就是那樣了」。

(責任編輯:德龍)

標籤
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台

留言

  • 大紀元保留刪除惡意留言的權利,包括低俗、誤導或攻擊信仰等內容
本網站圖文內容歸大紀元所有, 任何單位及個人未經許可,不得擅自轉載使用。
Copyright© 2000 - 2026 The Epoch TimesAssociation Inc.All Rights Reserved.