大紀元

迎奧運 松下開發多種翻譯機器

2016-09-20 15:42 中港台時間|2017-11-17 03:21 更新
人氣 158

【大紀元2016年09月20日訊】(大紀元記者夏侯昀日本東京報導)海外遊客來日本,越來越不用擔憂語言問題了。借2020東京奧運的東風,日本多家企業投資開發語音、文字翻譯機器,電子業巨頭松下也聞風而動,宣布將在今年內發售傳譯擴音器。

這款傳譯擴音器可以將日語翻譯成中、英、韓3種語言,並擴大音量後傳達給在場的外國人,在災難或大規模慶典時,就不必擔心語言不通造成混亂。

這種翻譯擴音器可以翻譯100~200種例文,如「請站成一排,前往避難」等,工作人員只要說出類似句子,並選擇語言按鈕,就可以翻譯成標準的中、英、韓文播放出來。在播放前,還可以在液晶屏上確認。

另外,松下還透露,今後還可能增加通過網絡更新例句的機能。

這款機器將於10月末在機場、鐵路公司、地方政府等場所進行實地檢測,根據檢測結果調整翻譯精度後,就會正式上市。

屆時,鐵路機關需要告訴大批乘客如何轉車,也會非常方便。

此外,松下也在加速開發多種翻譯機器,例如和旅行社巨頭JTB聯手開發觸屏式終端,放在酒店、旅館中,外國遊客可以查閱觀光景點、購票步驟等多種信息。松下表示,希望該機器可以迅速普及。

而可以掛在脖子上的耳機式翻譯機,目前也在開發中。

責任編輯:盧勇

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台

留言

  • 大紀元保留刪除惡意留言的權利,包括低俗、誤導或攻擊信仰等內容
本網站圖文內容歸大紀元所有, 任何單位及個人未經許可,不得擅自轉載使用。
Copyright© 2000 - 2026 The Epoch TimesAssociation Inc.All Rights Reserved.