迎奥运 松下开发多种翻译机器

人气 152

【大纪元2016年09月20日讯】(大纪元记者夏侯昀日本东京报导)海外游客来日本,越来越不用担忧语言问题了。借2020东京奥运的东风,日本多家企业投资开发语音、文字翻译机器,电子业巨头松下也闻风而动,宣布将在今年内发售传译扩音器。

这款传译扩音器可以将日语翻译成中、英、韩3种语言,并扩大音量后传达给在场的外国人,在灾难或大规模庆典时,就不必担心语言不通造成混乱。

这种翻译扩音器可以翻译100~200种例文,如“请站成一排,前往避难”等,工作人员只要说出类似句子,并选择语言按钮,就可以翻译成标准的中、英、韩文播放出来。在播放前,还可以在液晶屏上确认。

另外,松下还透露,今后还可能增加通过网络更新例句的机能。

这款机器将于10月末在机场、铁路公司、地方政府等场所进行实地检测,根据检测结果调整翻译精度后,就会正式上市。

届时,铁路机关需要告诉大批乘客如何转车,也会非常方便。

此外,松下也在加速开发多种翻译机器,例如和旅行社巨头JTB联手开发触屏式终端,放在酒店、旅馆中,外国游客可以查阅观光景点、购票步骤等多种信息。松下表示,希望该机器可以迅速普及。

而可以挂在脖子上的耳机式翻译机,目前也在开发中。

责任编辑:卢勇

相关新闻
开学商机开跑   迷你笔电翻译机大打促销战 
Google翻译新技术 鸡同鸭讲变可能
六成学生说外语 英国一小学购入翻译机
“女人翻译机” 让男人了解女人心
最热视频
【重播】美大选 川普拜登首场辩论十大话题
【新闻看点】蓬佩奥王毅轮流转 欧亚须选择
【重播】美众院:对抗中共 必须果断行动
【十字路口】美次卿向习喊话 党媒呼“一起加速”
【珍言真语】美禁中共党员入境 律师:赶紧退党
【拍案惊奇】拜登辩论两败笔 红二代对习四不满
如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台
评论