上次聊了一下登山家們都帶什麽裝備去攀登,順便也瞭解了一些登山的專業知識(上文鏈接)。接下來這兩次我們會看一些俚語、習慣用語和單詞。
小試牛刀
下面是影片《梅魯峰》中三句台詞,若是你,會怎麼翻譯?
1)We get the surf and turf.
問題:是我們得到了衝浪和草皮嗎?
2)I’m in over my head.
問題:我是在自己的頭頂上嗎?
3)We’ve had a good run at it.
問題:是我們在那裡跑得很愉快嗎?
如果你對上面幾句的答案也不太有把握,那下面的內容可能會對你有所幫助。
習慣用語
1、Surf and turf
Surf 是衝浪的意思,turf 是草皮的意思,但 surf and turf 放在一起就不是衝浪和草皮了,而是用衝浪指代海鮮,用草皮指代食草動物,即有海鮮和紅肉(通常是牛排)的主菜。龍蝦與菲力牛排是 surf and turf 經典搭配,而牛排館菜單上常見的變化是把龍蝦換成蝦、魷魚或干貝,海鮮可蒸煮、燒烤,或裹粉油炸。Surf and turf 有時也稱為 reef and beef。

2、Be messed up
迷惘的,困惑的
Jon: So Jimmy survived this thing that people don’t survive and he was really messed up. He was in a bad way psychologically and this makes you doubt your judgement about everything. He bailed from various commitments.
強:在這場一般人難以倖存的雪崩中,金國威活了下來,但他真的很困惑。他處於一種很糟糕的心理狀態,讓他懷疑自己對所有事物的判斷力。他放棄了承諾要做的各種事。

3、Pull the cord
Cord 是繩子的意思,拉繩子做什麽?其實是因爲繩子的另一端往往連著開關,那麽拉繩子的引申意思就是打住、收手、放棄。
例句:
Jimmy: If we don’t get up around this big, steep headwall, we’re gonna pull the cord, but, uh, we got one last push tomorrow.
金國威:如果我們無法繞過這個又大又陡的突出岩壁,我們就得放棄了,不過,明天我們有最後一搏。

4、Have a good run
儘管結果不是最理想的,但盡了全力,這時就可以說 have a good run, 或 give it a good run。
例句:
Renan: I thought “Okay, it’s over. We’ve had a good run at it.”
瑞楠:我想,「好吧,結束了。我們盡力了。」

5、Over the head
在腦袋之上,就是超出了能力範圍、無法應付的意思。
例句:
Renan: This is too much for me. I’m in over my head. And I’m glad to have the experience. But I’m also glad that we’re going down tomorrow.
瑞楠:這對我來說太過了。我有點應付不來。能有這次經歷我很高興,但也慶幸明天我們就要下山了。

Jon: Maybe that’s the way over the heads of most people, that kind of risk and that kind of expression of trust.
強:可能大多數人都無法理 解他們的決定,冒著那種程度的風險,用那種方式來表達信任。

6、Out of mind
失去理智、昏了頭,通常表示某人行為異常或做出不明智的選擇,還有心不在焉或不用考慮的意思。
例句:
Out of sight, out of mind.
眼不見,心不煩。
Jimmy: You know, when our friend heard about it, they were like… They thought we were completely out of our minds.
金國威:你知道,當我們的朋友聽到這件事時,他們就像……他們覺得我們完全瘋了。

單詞
1、Nexus
連接,聯繫,交匯點。
例句:
Jon: It’s the headwater of the Ganges river, one of the most sacred rivers on earth, the center of the universe. It’s this weird nexus, that sort of the point where heaven and earth and hell all come together.
強:這是恆河的源頭,地球上最神聖的河流之一,宇宙的中心。它是一個奇特的樞紐,是天堂、人間與地獄的交匯點。

2、Nonchalant
輕描淡寫,漫不經心。
例句:
she gave a nonchalant shrug.
她漫不經心地聳了聳肩。
Jimmy: Meru definitely had a reputation as it’s impossible to climb. And I also knew, just by the way that Conrad brought the trip up, it was very nonchalant, so… I think the more nonchalant Conrad is about suggesting a trip, the more worries you ought to be.
金國威:梅魯峰確實有著難以攀登的名聲。我也知道,從康拉德提出這次旅行的方式來看,他非常漫不經心,所以……我認爲康拉德在建議旅行時越漫不經心,你就越應該擔憂。

3、Admant
固執的;堅決的,堅定不移的,這個單詞金國威前後用了兩次。
例句:
Jimmy: I’m so adamant about only going on expeditions with people that I know and that I trust.
金國威:我非常堅持只與認識並信任的人一起去探險。
Jimmy: Conrad and I were gonna go back to Meru. But we still had to make a decision about Renan. And Renan was pretty adamant about going.
金國威:康拉德和我準備回到梅魯峰。但我們還得決定是否帶上瑞楠。而瑞楠非常堅持要同去。

4、Stoked
熱烈的,振奮的。
例句:
Jimmy: I’m stoked. These are the first turns I’ve made with Jeremy and Xav. Bodes well.
金國威:我超興奮。這是我第一次跟 Jeremy 和 Xav 一起滑雪。感覺是個好兆頭。

5、Gibberish
莫名其妙的話,胡言亂語、雜亂無章的話。
例句:
Jimmy: He tried to say something to me, it was just complete gibberish.
金國威:他想跟我說些什麽,但完全不知所云。

6、Momentum
動量,衝量,推動力,勢頭。
例句:
Renan: From somewhere, I started to feel this momentum and climbing started to feel good. I couldn’t believe I finished my lead. It was this huge breakthrough for me.
瑞楠:從某處開始,我感覺到一股勢頭,攀登開始感覺好起來。我不敢相信自己完成了領攀。這對我來說是一個巨大的突破。

觀影鏈接與影評
要完全看懂一部英文電影,對於中文母語的人來説,確實有一定難度。不過只要我們不斷努力,就會有進步、有收穫。
觀影鏈接:https://www.ganjingworld.com/s/z8aEM0bE3v
若想更多瞭解這部電影,可參看影評:《梅魯峰》影評:繩伴結義一次攀登一場修行
——文章轉載自乾淨世界頻道【甄宇】
責任編輯:林芳宇@












