看新聞學英語(第一講)

David Lee
font print 人氣: 252
【字號】    
   標籤: tags:

2005年2月25日,筆者David Lee在東海大學良鑑廳作演講,校長程海東先生親自蒞臨致詞,演講題目是:「如何從時事學英語」,現場有一百多位來賓,盛況空前,整個國際會議廳幾乎坐得滿滿。可見很多人都很渴望能夠看懂英語新聞,只可惜不得其門而入。

這幾年筆者一直致力於看新聞學英語的推廣與教學,作過數百場這一類的演講。問大家為什麼看不懂英文報紙,絕大多數人都說:「字彙不夠」。但是我卻告訴聽眾一個出乎意料之外的答案:「不是因為你英文字彙不夠,所以看不懂英語新聞;而是你沒有在看英語新聞,所以你英文字彙不夠!」這是一個逆向思考!

其實看時事學英語是一個最好的英語學習方法。像現在反分裂法(anti-secession bill)是全世界一個很熱門的話題,那麼透過這個現在幾乎是耳熟能詳的兩岸情勢的新聞,我們就可以學到很多字彙。以下是新唐人電視台2005年3月14日的英語新聞,這是筆者認為目前網路上最適合學習的電視英語新聞。以下這則新聞的出處在https://www.ntdtv.com/xtr/big5/aReadArticle.jsp?id=26377 中的第一條新聞。

在綫收聽 下載收聽

Taiwan’s pro-independence ruling party plans to call half a million people to protest against China’s anti-secession bill.

【譯文】台灣支持獨立(pro-independence)的執政黨,計劃召開五十萬人,以抗議中國的反分裂法案(anti-session bill)。

【講解】一般來講,pro-independence是支持獨立的意思,pro-reunification則是支持統一。而pro-American group, 可以譯為親美團體會更好。

Anti-這個字根是「反」、against的意思,anti-corruption就是反貪污。secession 為什麼叫分裂呢?se-也是字首,和de-一樣都是apart、分開的意思,-cess這個字根是to go的意思,像process過程,pro-也是「前面」的意思,所以process往前走就成了「過程」,因此secession 就是分開走,所以叫做分裂啦!於是anti-secession就成了反分裂了!英文字是有奧秘的。

那麼法案一般有三個用字bill, act, pact。當然bill也可以是帳單、紙鈔。Act當動詞是行動,名詞可以當法案,你知道台灣關係法怎麼說嗎?Taiwan Relationship Act,簡稱TRA。(待續)@、

(https://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 儘管被中央電視台「新聞聯播」的鼓動和欺騙蒙了幾十年,儘管人們對黨的喉舌早已產生難以表達的厭倦,但今天如不經意地問一句:「看新聞了嗎?」,如同「你吃飯了嗎」的一樣,仍舊成為老百姓日常生活中的口頭禪。由此我們的內心深處是一種深深的觸痛。
  • 每天攤開報紙或打開電視新聞,林林總總的各類新聞隨之而來。所謂「秀才不出門,能知天下事」,新聞媒體反映了社會萬象,現代人看新聞、知時事,已是生活中不可缺少的重要環節。不是有句諺語說:「風聲、雨聲、讀書聲,聲聲入耳;家事、國事、天下事,事事關心」嗎?

  • 在美國、英國等地名中經常出現的後綴或組成部分,往往帶有特定的地理或歷史含義,形成有一定意義的地名,而這些組成部分正是解讀英美地名的密碼。老哈利搜集了25個非常實用的英美地名後綴或組成成分,一饗讀者。這一期我們繼續拆解英美地名密碼,並為您介紹全球唯一一座以體育運動為名的城市,以及英國最鬧鬼、靈異事件最頻發的城市是哪個。
  • 創始人凱文·普蘭克(Kevin Plank)決定尋找一種能把汗水排乾的合成纖維。他研發出的第一件緊身衣,就像是運動員的「第二層皮膚」。他把這件衣服定義為Armour(盔甲),但因為它穿在球衣裡面,所以叫Under Armour。
  • 作文的三個至尊法寶:「內容」、「結構」、「修辭」,他們的力量很大、很大,輕輕鬆鬆就可以教會我們寫作文。
  • 20世紀20年代,賽馬場上的獎金非常豐厚,騎師們把這些大獎稱為「Big Apple」。後來,爵士樂手們也開始用這個詞,因為只要能在紐約演出,那就意味著你已經進入了「頂級殿堂」。到了70年代,紐約旅遊局為了重塑形象,發起了一場以「蘋果」為標誌的宣傳活動,從此讓這個外號家喻戶曉。
  • 美國有一條著名的州際公路66號公路(US Route 66),它被稱為美國「母親之路」,始建於1926年,全長近4000公里(2,448英里),橫貫美國東西部。不過,為什麼66號公路的英文是Route 66,而不是Road 66?
  • 那麼,我們口語裡經常說的「一分錢一分貨」用英語怎麼說?
  • 為了掙脫「作文陷阱」,我們得訓練自己,勇敢地向「作文敵人」宣戰。當然,在宣戰之前,我們要用「放大鏡」,清楚地檢查,究竟有哪些「作文敵人」。
  • 圖為非洲大草原上的疣豬warthog。(shutterstock)
    他們看到這架飛機:機身粗糙、線條生硬、為了保護飛行員而設計的「鈦合金浴缸」座艙讓機頭顯得臃腫,加上那對吊在機翼下的巨大引擎——這哪是什麼輕盈的雷霆?這分明是一頭長相醜陋、皮膚粗糙、但在灌木叢中極具殺傷力的野豬。
評論