美國習慣用語 第305講

font print 人氣: 55
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元9月3日訊】

(RealPlayer下載)
(MP3下載)

今天我們要講的習慣用語的意思都是「謊話」。但是謊話多種多樣,人們撒謊的程度也輕重不一,在英語中得用不同的詞句來表達。我們今天要講的第一個是: fib。Fib當然不是實話,然而卻是無傷大雅的小小謊言。讓我們聽一個例子來體會fib的意思。這是一個學生在說他的同學:
  
例句-1:Johnny tells everybody he got an A for every subject last term. I’m afraid he’s telling a fib – I happen to know he got at least one B, but he’s too embarrassed to admit it.
  
他說:Johnny告訴大家自己上學期門門功課都得了A,恐怕他撒了個小謊,我碰巧知道他至少有一個B。他只是不好意思承認。
  
Johnny雖然得了一個B,但是他還可以算是個優秀生。他撒謊也許是因為別人對他期望過高,認為他樣樣都該得A,再說他的謊話也不會損害他人。這樣看來fib是無關緊要的小謊。

*****
  
Fib是無傷大雅的小謊,有一種fib的動機甚至更容易被理解,是出於禮貌或者為了別傷害他人的感情。這種清白無辜的謊言就稱為:white lie。 White lie是動機善良的謊話。換句話說,雖然沒說實話,但是至少有理由這樣做。好,我們來聽一個例子:
  
例句-2:I told Sally a white lie when she asked me how I liked her new party dress. I didn’t like the color or the design but when I saw how happy she was with it, I told her it looked great.
  
他說:當Sally問我喜不喜歡她新的宴會服的時候,我對Sally撒了個無辜的謊言,其實我並不喜歡那件衣服的顏色和設計,但我看到Sally對那衣服的滿意勁兒,我就告訴Sally那衣服真漂亮。
  
所以white lie就是出於好意而說的小謊話。

******
  
我們剛才學了兩種無傷大雅的謊話的說法。接下來要學的習慣說法所表示謊話卻和剛才兩個性質截然相反。它是: lie through your teeth。我們馬上要聽一個例子,講的是一起槍殺案,法庭已經聽取了所有的證據和證詞,接下來檢察官要來總結案情。
  
例句-3:When the defendant says he didn’t shoot the woman, he’s lying through his teeth. His fingerprints were on the gun and he was standing over the body when the police arrived.
  
大家都聽清楚了吧? 儘管被告矢口否認開槍殺人,然而鐵證如山,槍上有他的指印,而且警察抵達兇殺現場的時候看到屍體就在他腳下。檢察官由此得出的結論是他是在昧著良心抵賴。
  
可見lie through your teeth類似於中文的俗話:紅口白牙,當面說瞎話,也就是編造彌天大謊。

*****
  
我們再來學一個解釋謊言的詞: whopper. Whopper也是彌天大謊,但是whopper是令人難以置信的胡扯,有時可能不帶惡意,而是說著玩的。好,讓我們來聽下面一個例子,說的是Joe去釣魚發生的事情。你來判斷一下Joe估計別人會相信他事後說的whopper嗎?
  
例句-4:Joe went fishing. He came back all wet without his rod and reel and told us a real whopper. He said he caught a fish so big it pulled him out of the boat and swam off with his rod and reel.
  
這段話說:Joe去釣魚,回來的時候渾身上下都濕了,釣魚竿和繞線軸也丟了。於是他編了個故事,說自己釣上一條大魚,但是魚實在太大。反而把他從船上拖下水。那條魚還帶著魚竿和線軸遊走了。
  
Joe的話實在太離譜,簡直是天花亂墜的胡扯。這就是whopper這個詞的意思了。Joe的朋友後來發現真實情況,原來Joe邊釣魚邊打瞌睡,釣竿和繞線軸掉下了水。他從船上站起身來去撿卻翻了船;他只得游泳上岸。

轉自《美國之音》(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 在美國每年棒球季節的第一場比賽相當於春天來臨的信息。說真的,這一百多年來最得美國大眾青睞的運動就是棒球,而棒球運動也成了習慣用語的豐富來源。我們今天就專講一些出自棒球運動的習慣用語。
  • 我們上次講了幾個和棒球賽有關的習慣用語。美國人喜歡棒球,同時也喜愛其它球類運動,所以不僅圍繞棒球產生了不少習慣用語,還有更多的習慣用語是以 ball - 球,這個詞為中心的。
  • 我們上次講了以ball,球,這個詞為主的習慣用語。我們今天還要接著講幾個由ball組成的習慣用語。第一個是: have a lot on the ball。
  • 我們今天要講的習慣用語裡有一個共同的詞plug。也許很多人都知道plug是「塞子」或者「插頭」,反正是塞住洞孔的東西。但是plug這個詞在俗語中還有個挺特別的意思。那就是推薦、捧場或者廣告宣傳。我們馬上就要給大家聽個例子,裡面plug這個詞出現了幾次。請大家在體會它意思的同時,也想一想這幾個plug之間有甚麼不同。
  • 我們今天要學的習慣用語都圍繞一個關鍵的詞: bear。我們要學的第一個習慣用語是: have a bear by the tail。Bear是大家熟悉的動物。它粗大笨重而且性情暴烈。在荒山野林碰上大熊你一定會趕快躲得遠遠的,如果有人斗膽去揪大熊尾巴,那真不亞於拉老虎鬍子;簡直就是把自己送給大熊去抓咬。那時候真是抓也不是,放也不是。所以 have a bear by the tail生動形象地描繪出一種尷尬棘手、騎虎難下的局面。
  • 我們今天要學的習慣用語都以deal這個詞為中心。Deal作名詞的時候意思是「買賣、交易或者協議」。我們要學的第一個習慣用語是: cut a deal。Cut a deal意思是達成決定性的協議。接下來我們先要聽一個例子。這是一名記者在報導一家美國航空公司和競爭對手一家外國航空公司達成協議合營的事情。這個合營的決定似乎對雙方都有利。
  • 我們今天要學的習慣用語都圍繞一個中心詞彙:penny。

    Penny是分幣。在英美等國的錢幣中penny價值最低。如今你幾乎想不出一個penny能買到甚麼東西,所以有人甚至提議不必再鑄造penny了,然而即使penny真被取消,圍繞penny構成的習慣用語卻會長久地保存下去。我們要學的第一個習慣用語是: Penny-ante。 Penny-ante來自一種撲克牌遊戲。在拿牌前,打牌的人先把賭注扔在桌面上,而penny ante就是小得不能再小、只一分錢的賭注。當然penny-ante在日常生活中有更為廣泛的意義。讓我們聽一個例子來琢磨它的意思吧。

  • 我們上一次講了由penny也就是分幣組成的幾個習慣用語。美國人用的硬幣除了penny還有好幾種。例如,價值比penny高一點兒的有五分和一毛的硬幣。它們是:nickel and dime。不論Nickel還是dime都是零碎小錢,人們通常認為是瑣碎而無足輕重的。我們今天要學的第一個習慣用語正是nickel and dime。讓我們從下面這個例子來體會這個習慣用語的含義。
  • 我們今天要講的習慣用語都相當新,甚至可能在詞典上還查不到。第一個習慣用語是: No brainer。聽了這個習慣用語有人可能在想,它的意思是不是「沒頭腦的」呢?不對。究竟是甚麼意思,讓我們聽個例子來判斷。這是在講做股票買賣的事兒。
  • 今天我們要講的習慣用語裡有一個共同的詞ace。打撲克的人都知道,最大的牌就是ace。有了ace,你就勝券在握,你輕易不會出ace,而是備而不用,要把好鋼用在刀刃上。這樣就產生了下面我們要講的兩個習慣用語。第一個是:ace in the hole。Ace in the hole這個習慣用語來自一種撲克遊戲。每人發五張牌,四張攤在桌面上。一張是暗牌,只有得牌的人才可以瞄一眼。這張暗牌就叫做the hole card。如果你的hole card是ace,那就意味著你有了秘密的殺手鑭,要到一決勝負的最後關頭才出。Ace in the hole雖然來自撲克牌遊戲,卻被沿用到生活的各方面,包括政界。我們馬上就要聽這樣一個例子。
評論