外國古典長篇

哈克歷險記(16)

Huckleberry Finn

  我拿起了斧頭,砸開了門——我又劈又砍,使了好大勁,才成功了。我把豬拖了進去,拖到了離桌子不遠之處,一斧頭砍進了豬的喉嚨口,把它放在地上流血——我這裡說的是地上,因為這確實是地面上。是夯結實的地面,沒有舖木板。好啊,下一步呢,我拿來了一隻舊的麻袋,往裡面放進了不少大的石頭——能拖來多少就拖多少——就從豬身子旁邊開始,拖著口袋,拖到門口,推進林子,拖到河邊,扔進河裡,口袋就沉了下去,不見蹤影。你一眼便可看出,在這裡,有什麼東西在地面上給拖過了的。我但願湯姆.莎耶能在這裡。我知道,他對這類玩意兒肯定會興趣十足,搞出些異想天開的點子來。在這方面,沒有人趕得上湯姆.莎耶那麼內行。

  啊,最後呢,我拔了我的幾根頭髮,在斧頭上塗滿了豬血,並且把頭髮沾在斧頭的一邊。接下來,我抱起那隻豬來,貼緊了我胸前的外衣上(這樣血就不會滴下來),一直到我找定了屋外一處理想的地方,然後扔進了河裡。在這麼一個時刻,我又想到了另外一個念頭。我便走回去,把那袋玉米和我那把鋸子,從獨木小舟給取了出來,送回了木屋。把袋子放回平常安放的原處,用鋸子在口袋底下鑽了一個小洞,因為那裡沒有刀子或者叉子——爸爸燒菜總是光用他那把折疊刀。接下來,我背著那個袋子,走了一百碼的光景,經過那片青草地,穿過屋外東手那個柳樹林,到了那淺淺的湖邊,有五英里寬,長滿了蘆葦——你不妨說,一到季節,還會有野鴨哩。在湖面的另一頭,有一個水溝或者一處溪溝,可以通出去幾英里之外,不知道通往何處,不過並非是注入大河的。王米粉一路漏出來,到淺湖邊上,留下了小小的一道印子。我把爸爸的磨刀石也掉在那裡,人家一看,會以為是無意間掉下來的。然後我把玉米粉袋的口子給縫了起來,不會再漏了,便把那個袋子和我那把鋸子又帶回了獨木小舟上。

  這時,天擦黑了,所以我把小舟放到了河上,河岸上的幾株柳樹覆蓋著小舟,我就在那兒等著月亮升起。我把獨木舟繫緊在一株柳樹上。我吃了口東西,隔了一會兒,在小舟上躺了下來,吸了口煙,然後計上了心頭。我在心裡算計,人家會跟蹤這袋石塊,一直追到岸邊,然後往河裡尋找我。人家還會跟蹤這玉米粉袋,一直追到湖面上,然後沿著從湖水流出的小溪,尋找那些殺死了我、搶劫了財物的強盜。人家往河裡找的,無非只是我的屍體。不用多久,人家就會找得厭煩了,不會再為了我煩心。好吧,我哪裡都可以去得。傑克遜島1呢,對我來說,可說是個好去處。這座島我挺熟悉,沒有別的人去過。這樣,到了夜晚,我就可以划到鎮上去,到處偷偷地遛遛,撿些我用得著的東西。傑克遜島恰好是這樣的去處。

  1諾頓版註:《湯姆.莎耶歷險記》中也寫了傑克遜島,乃虛構的名字、實為格拉索克島,在馬克.吐溫故鄉附近的密西西比河上,後被淹沒掉了。

  我也真累了,不知不覺便睡著了。待到醒回來,一時間不知道身子在何方。我直起身子,四週一張望,可嚇了一跳。不久就又回想起來了。河面上彷彿有好多英里寬。月亮通明,那往下漂過的圓木,我幾乎能數得清清楚楚。離河岸上百碼外,一片漆黑,一片寂靜。一切死一般靜悄悄。看來不早了,你聞得出來,時間不早了。我是什麼個意思,你準知道——我不知道用什麼樣的詞才能表達我的這個意思。

(待續)(http://www.dajiyuan.com)