哈克歷險記(14)

Huckleberry Finn
馬克.吐溫 Mark Twain
font print 人氣: 1
【字號】    
   標籤: tags: , ,

第七章

  「起來,你怎麼搞的!」

  我張開眼睛,四下裡一望,想知道自己身在何處。太陽已經升起,我是睡得熟了。爸爸站在我面前,一臉不快的模樣——而且病歪歪的。他說:「你擺弄這枝槍幹什麼來的?」

  我斷定他對自己那場所作所為全不知曉,就說:「有人想進來,我埋伏好了。」

  「幹什麼不叫醒我?」

  「我叫過,可叫不醒,推你也推不醒。」

  「嗯,好吧。別一整天站在那兒,廢話連篇。跟我一起出門去看看,看有沒有魚上鉤,好弄來吃早飯,我一會兒就來。」

  他把上了鎖的門打開了,我走了出去,上了河岸邊。見到有些樹枝之類的東西往下漂去,還有些樹皮。這樣,我就知道大河開始漲水了。我思量,如果我是在那邊鎮上的話,如今該是我的大好時光了。六月漲水,我往常總會交好運。因為一開始漲水,總有些大塊木料漂下來,還有零散的木筏子——有時候會有整打原木捆綁在一起的,你只要攔住,便可以賣給木材場或者鋸木廠。

  我往河岸上走去,一隻眼睛留意著爸爸,另一隻眼睛留心看這回漲水能撈到些什麼。啊,但見一隻獨木小舟,看起來多麼漂漂亮亮的,長十三、四英尺,浮在水上面活像一隻鴨子。我像一隻青蛙一般,從岸上縱身一躍,身上的衣服還全都沒有脫,朝獨木小舟游去。我料想,會有人躺在船身裡,因為人家往往喜歡這麼作弄人,只等有人把船划近,他就直起身來,把人家取笑一頓。可是這一回倒不是這樣。這是一隻漂來的無主的獨木小舟,肯定是如此,我爬上了這獨木小舟,划到了岸邊。我心想,老頭子一見到,準定會高興——這小舟能值十塊大洋。不過我一上岸,不見爸爸的影子。我把小舟划到了一條類似溪溝的小河濱裡,水面上掛滿了籐蘿和柳條,這時我心生一計。我斷定,小舟我能藏好,不會有差錯,等我出逃時,不必鑽樹林子了,不妨下到下游五十英里開外的去處,挑一個地方露營紮寨,免得靠雙腳走,搞得累死累活的。

  這裡離木屋很近,我彷彿老覺得老頭兒正在走回來。不過,我還是把獨木小舟給藏了起來。接著,我走了出來,繞著一叢楊柳樹,往四下裡一張望,但見老頭兒正沿著小徑往下走來,正用他那枝槍瞄準了一隻小鳥。這樣說來,他什麼也沒有看見囉。

  他走過來的時候,我正使勁把攔河鉤繩1往上拉。他責怪了我幾句幹得太慢之類的話,不過我對他說,我掉進了河水裡,這才把時間拖久了。我知道,他會看到我濕漉漉的身子,還會問這問那。我們從攔河鉤上搞到了五條大鯰魚,就回到了家裡。
  1諾頓版註:攔河鉤繩是一條很長的釣魚繩,上面拴著許多釣魚鉤,橫在河上,一頭放在水底,一頭拴在岸旁樹枝上。
(待續)
(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 你要是沒有看過一本叫做《湯姆.莎耶歷險記》的書,你就不會知道我這個人。不過這沒有什麼。那本書是馬克.吐溫先生寫的,他大體上講的是實話。有些事是他生發開來的,不過大體上,他講的是實話。不過,實話不實話算不了什麼。我沒有見過從來沒有撒過一回謊的人。
  • 我們踮著腳尖,沿著樹叢中小道,朝寡婦園子盡頭往回走,一路上彎下身子,免得樹椏子擦破腦袋。我們走過廚房時,我給樹根絆了一跤,發出了響聲。
  • 湯姆讓大家一個個都宣了誓,表示決心保守秘密,然後領他們到小山上一處山洞前。那裡正是矮樹叢裡樹木長得最密的地方。我們就點起了蠟燭,連走帶爬地進去了。
  • 大夥兒用針頭刺自個兒的手指頭,刺出血來,寫了姓名,我也在紙上血書了姓名。「那麼」,朋.羅傑斯說,「我們這個幫幹什麼樣的行當呢?」
  • 為了衣服的事,我被華珍老小姐從頭到腳查看了一遍,不過寡婦呢,她倒沒有剋我,只是把我衣服上的油漬和土搞乾淨了,一臉難過的樣子。
  • 我打算順著腳印走,我彎下身來先看一看腳印,開頭沒有發現什麼,可是再一看,卻發現有一個左邊鞋跟上用大釘釘的十字留下的印子。
  • 我爸又出現在這裡了,因為我在雪地裡發現了他的腳印。我要問明白的是,他究竟想幹些什麼呢,還有他是否要在這裡耽下去?
  • 我把房門關上。一轉身,就見到了他。我往常總是害怕他。他揍得我可凶啊。我心想,這回我也會害怕了。不過,頃刻之間,我知道我可錯了。
  • 老頭兒放出來以後,新上任的法官說,他要把老頭兒變成一個新人。他把老頭兒帶到了他自己的家裡,讓老頭兒穿得乾乾淨淨、清清爽爽。
  • 他整天看住了我,我撈不到機會逃跑。我們就住在這個木棚裡。他總是把木棚鎖起來,一到晚上,就把鑰匙放在他枕頭下面。
評論