看頭條,學英語(13)

David Lee
font print 人氣: 1
【字號】    
   標籤: tags: ,

大家好:
以下一則是《英文大紀元》有關中國大陸農民爭取農地私有化的抗議新聞,讓我們一齊來學習閱讀。

【新聞頭條】China Farmland Privatisation Protests Set to Grow

【頭條中譯】中國農地私有化抗議預計將愈來愈多

【頭條講解】這個頭條中的protests可不是動詞,而是名詞,動詞是are,但在標題中be動詞是省略的,動詞片語be set to是“預定”的意思。

【新聞提要】
Monday, February 11, 2008,BEIJING—Chinese activists pushing for private ownership of farms are preparing for spreading protests to “reclaim” disputed land, intensifying a battle between state control and emboldened farmers.

【提要中譯】
中國推動農地私有化的人士,正準備擴大抗議,以“重新取回”具有爭議性的土地,加強了國家控制與勇氣備加的農夫間的鬥爭。

【提要字彙講解】
在這個新聞提要中,reclaim就是to demand or obtain the return of. “要求歸還”或“重新取回”意思。例如我們在下飛機後,就會有Baggage Claim的指示牌告訴我們去“去取回行李”。Re-是字首,表示again或是back,因此reclaim就是to claim again。

另外一個字彙是emboldened farmers,bold是大膽的,em-是動詞字首,與en-相同都是“使…”,如enable就是“使能夠”,那麼embolden就是“使大膽”to make brave, or encourage之意。因此emboldened farmers就是“膽子大起來的農夫們”。

【提要句型講解】
新聞提要一般都只有一句,但在一句中要很簡潔地交待新聞的來龍去脈,因此句子就會很長,使用到好幾個片語甚至子句,其實像這樣的複雜句就是由好幾個簡單句所組成的,因此看長句就必須對句型結構有清楚的認識。

Chinese activists pushing for private ownership of farms (加了後位修飾的主詞)

are preparing for spreading protests (主要動詞,現在進行式)
正準備擴大抗議。

to “reclaim” disputed land, (不定詞片語表示目的)
重新取回有爭議的土地。

intensifying a battle (分詞片語)
加強一場鬥爭。

between state control and emboldened farmers.(介係詞片語),表示鬥爭的雙邊對象。

英文中往往句子變長,以及主詞與動詞被遠遠地分開,都是因為句子中作為主詞的名詞作了“後位修飾”的緣故。在本句中pushing for private ownership of farms 就是分詞片語修飾 Chinese activists。

也可以寫成形容詞子句的形態,就會變成:
Chinese activists who are pushing for private ownership of farms.

我們把後位修飾去掉,主要子句就是:
Chinese activists are preparing for spreading protests.

p.s.:新聞原文可查閱:https://en.epochtimes.com/news/8-2-11/65836.html
@*
(https://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 看完了英文大紀元上的標題新聞,以及Getty Image的英語圖片新聞,我們今天進一步來看1月25日新唐人英語新聞(NTD English News),對於這場五十年不遇的雪災報導
  • 今天我們來講解1月30日新唐人電視台報導中國雪災打擊經濟的英語新聞。大家先自行看一下新聞播報稿,看看自己能了解多少。
  • 大家好:

    以下兩則是《英文大紀元》的新聞頭條,讓我們一齊來學習閱讀。

  • 創始人凱文·普蘭克(Kevin Plank)決定尋找一種能把汗水排乾的合成纖維。他研發出的第一件緊身衣,就像是運動員的「第二層皮膚」。他把這件衣服定義為Armour(盔甲),但因為它穿在球衣裡面,所以叫Under Armour。
  • 作文的三個至尊法寶:「內容」、「結構」、「修辭」,他們的力量很大、很大,輕輕鬆鬆就可以教會我們寫作文。
  • 20世紀20年代,賽馬場上的獎金非常豐厚,騎師們把這些大獎稱為「Big Apple」。後來,爵士樂手們也開始用這個詞,因為只要能在紐約演出,那就意味著你已經進入了「頂級殿堂」。到了70年代,紐約旅遊局為了重塑形象,發起了一場以「蘋果」為標誌的宣傳活動,從此讓這個外號家喻戶曉。
  • 美國有一條著名的州際公路66號公路(US Route 66),它被稱為美國「母親之路」,始建於1926年,全長近4000公里(2,448英里),橫貫美國東西部。不過,為什麼66號公路的英文是Route 66,而不是Road 66?
  • 那麼,我們口語裡經常說的「一分錢一分貨」用英語怎麼說?
  • 為了掙脫「作文陷阱」,我們得訓練自己,勇敢地向「作文敵人」宣戰。當然,在宣戰之前,我們要用「放大鏡」,清楚地檢查,究竟有哪些「作文敵人」。
  • 圖為非洲大草原上的疣豬warthog。(shutterstock)
    他們看到這架飛機:機身粗糙、線條生硬、為了保護飛行員而設計的「鈦合金浴缸」座艙讓機頭顯得臃腫,加上那對吊在機翼下的巨大引擎——這哪是什麼輕盈的雷霆?這分明是一頭長相醜陋、皮膚粗糙、但在灌木叢中極具殺傷力的野豬。
評論