我很快回到北京。
剛邁進李哥家李哥就告訴我:八十名北京大法弟子剛被警察綁架進戒毒所。
我放下行李就往外走,來到胡同口的公用電話亭打電話給伊安。
伊安告訴我他在台灣。
打給另一家美國大報的駐京記者,他也正在外地出差。
「怎麼辦?怎麼辦?快夜裡十二點了!」 我在刺骨寒風中冷的發抖,心為我身陷囹圄的同修們而急。
「先生,您能不能……您能不能……」
那位記者馬上友善的對我說:「別擔心。我可以叫我的同事去。」
第二天,一位美國記者到了戒毒所,要求採訪此事。八十位大法弟子馬上全部獲釋。
我從未見過那倆位美國記者,也不知道他們的名字。
我對他們一直心存深深的感謝並祝福他們。(待續)
(英文對照)
I swiftly went back to Beijing.
As soon as I stepped in Li’s home, Li told me: Eighty Beijing fellow practitioners had just been abducted into a Drug Addicts Detention Center by the police.
I instantly put down my suitcase and headed back out. I called Ian from a pay phone at the entrance to the alley.
Ian told me he was in Taiwan at the moment.
Then I called another Beijing-based American correspondent, who turned out to be on a business trip too.
“What should I do? What should I do? It will soon be midnight!….” My body was quivering with the glacial wind; my heart was anxious for my fellow practitioners behind bars.
“Sir, could you please…could you please…”
The correspondent immediately said to me kindly, “Don’t worry. I can ask my colleague to go.”
The next day, an American correspondent came to the Drug Addicts Detention Center and requested an interview about the case. All of the eighty Dafa practitioners were released immediately.
I never met the two American correspondents nor did I know their names.
I had always felt profoundly grateful to them and had always wished them the best.
(http://www.dajiyuan.com)