外國古典長篇

哈克歷險記(167)

Huckleberry Finn

  湯姆猛然從床上坐了起來,兩眼直冒火,鼻翼一開一閉,彷彿像魚腮一般,朝我叫了起來:「他們沒有這個權把他給關起來!快去啊——一分鐘也別耽誤。把他給放了!他不是個奴隸啊!他跟全世界有腿走路的人一樣自由啊!」

  「這孩子說的是些什麼話?」

  「我說的每一個字都是實話,薩莉阿姨。要是沒有人去,我去。我對他的一生清清楚楚,湯姆也一樣。兩個月前,華珍老小姐死了。她為了曾想把他賣到下游去感到羞愧,而且這樣明明白白說過了。她在遺囑裡宣佈了還他自由。」

  「天呀,既然你知道他已經自由了,那你為什麼還要放他逃走呢?」

  「是啊,這是一個要害問題,這我必須得承認,而且凡是女人,都會要問的。啊,我要的是借此過過冒險的癮,哪怕是須得淌過齊脖子深的血泊——哎呀,葆莉姨媽1!」

  1諾頓版註:葆莉姨媽,在小說開頭就提到了。是湯姆的親戚和監護人。在《湯姆•莎耶歷險記》中是重要角色之一。

  可不是,葆莉姨媽站在那裡,站在進門口的地方,一付甜甜的、知足樂天的模樣,活像個無憂無慮的天使。真想不到啊!

  薩莉姨媽朝她撲了過去,緊緊摟著她,幾乎掐掉了她的腦袋,我就在床底下找到了一個地方,往床底下一鑽,因為對我來說,房間裡的空氣把人憋得慌。我偷偷朝外張望,湯姆的葆莉姨媽一會兒從懷裡掙脫了出來,站在那裡,透過眼鏡,眼睛打量著湯姆——那神情彷彿要把他蹬到地底下去似的,這你知道。隨後她說:「是啊,你最好還是把頭別過去——我要是你啊,湯姆,我也會別過去的。」

  「哦,天啊,」薩莉姨媽說,「難道他變得這麼凶?怎麼啦,那不是湯姆嘛,是西特——是湯姆的——啊喲,湯姆哪裡去了?剛才還在嘛。」

  「你準是說的哈克.芬——你準是說的他!我看,我還不致於養了我的湯姆這壞小子這麼些年,卻見了面還認不出來。這就太難了。哈克.芬,給我從床底下爬出來!」

  我就爬了出來。可覺得怪不好意思的。

  薩莉阿姨那種給搞得顛顛倒倒、莫名其妙的神態,還真少見。無獨有偶的是薩莉姨父了。他進來,人家把所有的情況跟他一講,他就成了那個樣子。你不妨說,他就像個喝醉了酒的人。後來的一整天裡,他簡直是什麼都弄不懂了。那天晚上,他布了一次道。他這回布道,使他得到了大出風頭的名聲,因為他布的道,就連世界上年紀最大的老人也聽得不知所云。後來葆莉姨媽把我究竟是怎樣一個人原原本本說了一通。我呢,不得不告訴他們我當時的難處。當時費爾貝斯太太把我認作了湯姆.莎耶了——她就插嘴說,「哦,罷了,罷了,還叫我薩莉阿姨吧,我已經聽慣了,就不用改個稱呼了。」——我接著說,當時薩莉阿姨把我認作湯姆.莎耶,我就只得認了——沒有別的路子嘛。並且我知道他不會在乎的,因為這種神秘兮兮的事,正中他的下懷,他會就此演出一場冒險,落個心滿意足。結果也真是如此。所以他就裝作是西特,盡量讓我的日子變得好過一些。

(待續)

(http://www.dajiyuan.com)