大紀元

法语角——法语谚语(七)

文/慈蕊
2013-10-18 03:02 中港台时间|2017-06-10 13:57 更新
人气 277

【大纪元2013年10月18日讯】Les beaux esprits se rencontrent.

两个很棒的思想相遇了,形容两个人有同一个想法或对某事物的认知。与之相对应的中国谚语是:英雄所见略同。法语还有另一种说法,只是把beaux换成grands,即 :
Les grands esprits se rencontrent.

再看另一条有关天才的谚语:Il n'y a aucun génie qui n'ait été persécuté.

这条谚语意思是说没有一个天才是不经受磨练的。天才都是历经磨练之后才成为天才的。正如中国人所说的:“玉不琢,不成器”。

这两条谚语都是出自于伏尔泰的作品和言论。伏尔泰(1694-1778)是法国18世纪的作家和哲学家,法国启蒙运动的先驱,被称为“法兰西思想之父”,名声享誉世界。他的成就不仅体现在哲学方面,他还主张捍卫公民自由,特别是信仰自由、言论自由和司法公正。他的许多话语和作品里的句子成为谚语或名言佳句被后人广为流传。

还有一条和天才有关的法语谚语: Le génie est une longue patience.

从表面字义来看,成为天才需要长久的毅力。这条谚语强调天才之所以成为天才,是因为他们有毅力和耐心,面对困难不退缩,能够经得起磨练并有恒心去达成自己想做的事。这条谚语也揭示了成功的必要因素:毅力和恒心。

(责任编辑:德龙)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台

留言

  • 大纪元保留删除恶意留言的权利,包括低俗、误导或攻击信仰等内容
本网站图文內容归大纪元所有, 任何单位及个人未经许可,不得擅自转载使用。
Copyright© 2000 - 2026 The Epoch TimesAssociation Inc.All Rights Reserved.