流行美语 第157课

【字号】    
   标签: tags:

【大纪元1月7日讯】Larry和李华正在为他们的朋友Laura担心。他们两人都觉得Laura好像有什么心事。今天李华会学到两个常用语:clam up和to tank。

LL: Laura has been acting really strange lately, but every time I try to ask her what’s bothering her, she just clams up.

LH: 我也注意到了,Laura最近是有点怪怪的。我也问过她怎么回事,她就是不肯说….对了,Larry,你刚才说clam up,那是什么意思啊?

LL: To clam up is to become silent and refuse to talk about something.

LH: To clam up就是闭紧了嘴巴,不肯把心里的事告诉别人。可是Larry,clam不是一种蛤蜊吗?这跟说不说话有什么关系?

LL: Yes, in fact, that’s where the expression comes from. Clams can close their shells very tightly. If a person refuses to talk, his lips are closed just like a clam’s shell.

LH: 噢,对了。一个人嘴巴闭得紧紧的时候,就好像蛤蜊闭上壳,怎么也不打开。这个说法太形象了!

LH: The problem is that Laura has clammed up about whatever is bothering her, which means that we have no way of helping her out.

LH: 那倒也是。她要不说,我们又怎么能帮她。也许我们应该让她一个人静一静,等她想说的时候自然会告诉我们到底是怎么回事。

LL: That’s probably the only thing we can do.

LH: 其实我爸爸也是一样。心里如果有事,从来不肯说。有的时候把我妈急的一直生气。

LL: A lot of people clam up when something is bothering them. I tend to clam up when I’m really nervous.

LH: 我也是耶!我只要一紧张,就不说话了。每个人不一样,我妹妹一生气就可以几天不说话。别人也不知道她在生什么气。

LL: That’s like my mother. She could clam up for days when she is angry with my father.

LH: 你妈妈跟你爸爸生气几天不说话。那你爸爸怎么办哪?

LL:Whenever my mother clams up, he clams up too.

*****

LL: I found out what was bothering Laura. She was upset because the last play she wrote tanked. Everyone criticized it.

LH: 大家都批评她最近写的剧本。为什么?你说她写的那个剧本tanked,那是什么意思?Tank, 不就是打仗用的坦克吗?

LL: No, this has nothing to do with the tank used in war. This “tank” is a verb. When something “tanks” that means that it is a complete failure.

LH: 噢,这个tank 和军用坦克毫无关系。这里说的tank是个动词。意思是完全失败。所有的剧评家都批评Laura的舞台剧。那真是太惨了。可怜的Laura!

LL: Yeah, no wonder she clammed up. I wouldn’t want to talk about it if one of my projects tanked, either.

LH: 就是啊,自己的成果被别人这样批评,心情一定不好受。对了,Larry,为什么大家不喜欢Laura的剧本呢?

LL: I have no idea. I haven’t seen or read her play, so I have no way of judging her work. Laura is a good playwright, I don’t understand why her work tanked.

LH: 嗯,没有看过她的剧本是很难判断。不过,Laura确实是一个很好的剧作家。也许我们应该去看看她写的舞台剧,说不定没有这么糟么。

LL: Even if the play really is terrible, we could at least show our support by going to see it.

LH: 你说的对,不管是好是坏,我们去看就代表我们对Laura的支持。好!我去问她在哪儿可以买票。Larry,那你什么时候有空去看呢?

LL: Let’s go this Friday. Originally, I had planned to see a movie this Friday, but the movie I wanted to see tanked, so I might as well go and see Laura’s play.

LH: 怎么就那么巧呢?你要看的电影也失败了。好,就这么说定了。我去买票,星期五我们就去看Laura的舞台剧喽!

今天李华学到两个常用语。第一个是clam up,是指一个人不肯把心里的话告诉别人。另一个常用语是to tank,也就是失败的意思。
(http://www.dajiyuan.com)

如果您有新闻线索或资料给大纪元,请进入安全投稿爆料平台。
related article
  • 在柏拉图的《理想国》一书中苏格拉底这样说道:“你也知道,任何事情的开始都是最重要的,尤其是对于年幼、尚在成长中的孩子来说;因为这个阶段正是性格形成的时候,也最容易受到影响。”
  • 在中世纪的欧洲,Toll 是一种封建权力的象征。领主们在领地内的山隘、桥头设立关卡,任何通过的行商都必须交纳“过路费”。这在当时不仅是维护道路的资金来源,更是领主宣告主权的手段。
  • 在美国、英国等地名中经常出现的后缀或组成部分,往往带有特定的地理或历史含义,形成有一定意义的地名,而这些组成部分正是解读英美地名的密码。老哈利搜集了25个非常实用的英美地名后缀或组成成分,一飨读者。这一期我们继续拆解英美地名密码,并为您介绍全球唯一一座以体育运动为名的城市,以及英国最闹鬼、灵异事件最频发的城市是哪个。
  • 无论你是晨型人、午后思考者或夜猫子,以下这些小技巧能助你最大限度提高学习效率。
  • 创始人凯文·普兰克(Kevin Plank)决定寻找一种能把汗水排干的合成纤维。他研发出的第一件紧身衣,就像是运动员的“第二层皮肤”。他把这件衣服定义为Armour(盔甲),但因为它穿在球衣里面,所以叫Under Armour。
  • 20世纪20年代,赛马场上的奖金非常丰厚,骑师们把这些大奖称为“Big Apple”。后来,爵士乐手们也开始用这个词,因为只要能在纽约演出,那就意味着你已经进入了“顶级殿堂”。到了70年代,纽约旅游局为了重塑形象,发起了一场以“苹果”为标志的宣传活动,从此让这个外号家喻户晓。
  • 美国有一条著名的州际公路66号公路(US Route 66),它被称为美国“母亲之路”,始建于1926年,全长近4000公里(2,448英里),横贯美国东西部。不过,为什么66号公路的英文是Route 66,而不是Road 66?
  • 那么,我们口语里经常说的“一分钱一分货”用英语怎么说?
  • 教育应始于何时?是孩子第一次步入幼儿园学堂的时候?还是第一次翻开书本的瞬间?亦或是第一次提出重要问题的那一刻?我认为,这些过程固然都很重要,但教育在这一切发生前就已经开始了。
  • 图为非洲大草原上的疣猪warthog。(shutterstock)
    他们看到这架飞机:机身粗糙、线条生硬、为了保护飞行员而设计的“钛合金浴缸”座舱让机头显得臃肿,加上那对吊在机翼下的巨大引擎——这哪是什么轻盈的雷霆?这分明是一头长相丑陋、皮肤粗糙、但在灌木丛中极具杀伤力的野猪。
评论