【大纪元12月11日讯】“雨夜花”是台湾民谣中非常经典的一首作品。此曲由邓雨贤作曲,周添旺填的词。本来这首旋律是为了另外一首童谣“春天”所谱写的,周添旺又同曲填了新词,曲名为“雨夜花”。
雨夜花
雨夜花,雨夜花,受风雨吹落地。无人看见,暝日怨嗟,花谢落土不再回。
雨无情,雨无情,无想阮的前程。并无看顾,软弱心性,给阮前途失光明。
雨水滴,雨水滴,引阮入受难池。怎样使阮,离叶离枝,永远无人可看见。
花落土,花落土,有谁人通看顾。无情风雨,误阮前途,花蕊凋落要如何。
日文歌 雨の夜の花
雨の降る 夜に 咲いてる 花は
风に ふかれて ほろほろ 落ちる
白い 花びら しずくに ぬれて
风の まにまに ほろほろ 落ちる
更けて さみしい 小窗の 灯り
花を 泣かせる 鼓弓の 调べ
明日は この雨 やむやもしれぬ
散るを いそぐな 可爱い 花よ
雨の降る夜に 咲いてる花は
风に吹かれて ほろほろ落ちる
日文歌词解释
雨夜花,开在雨夜的花,湿淋淋,随风凋落散在地上。
透着红色,湿润紫色,随着风凛飘,轻轻地凋谢。
明天这阵雨,或许会停吧,可爱的花,别急着散落啊。
雨中飘零的花,令人不得不怜惜,等待君临的夜晚,纷纷的散落地面。
“雨夜花”来自一个真实的爱情悲剧,据说是1934年周添旺听了一位酒家女的悲惨故事后有感所写下的词。将失意女子比拟作一朵飘零的落花,一朵受尽风雨摧残的花,在雨夜里不堪打击,终于坠落在地上。女孩的终身依靠就是男性,一但失去就黯淡无光,女孩看见花朵被风雨打落地上,离开了枝叶,就像自己失去依靠一样。
“雨夜花”在台湾日治时代还曾经被拿来改编为日本军歌《荣誉的军夫》(誉れの军夫),是为了激励人们踊跃去从军。后来“雨夜花”也流传到日本,于1942年改编成日文歌曲“雨の夜の花”。
虽然此曲为纯五声音阶作品,曲中却也让人感受到些许心酸的滋味,受到人们的喜爱,感觉好像很能传达出歌词所要表现的意境。这首歌曲曾经被很多歌手翻唱过。上次世界三大男高音多明哥到台湾举办演唱会时,唱的唯一一首台湾民谣就是与歌后江蕙共唱此曲。@*
(http://www.dajiyuan.com)