【大紀元5月28日訊】(紐約訊)有這麼個笑話,說一個天津人要去美國旅遊,於是他向人家請教「多少錢」怎麼說。人家告訴他是「how much」,他一聽,這麼簡單,不就是把中文的「好吃嗎」調換位置成「好嗎吃」?於是他高高興興來到美國。但當他要買東西時突然忘了這三個字是怎麼個排列順序,於是他對人家說:「好吃嗎?」老美莫名其妙地看著他。他又改口說:「嘛好吃?」對方還是搖搖頭。他有點急了:「吃嘛好?」賣東西的被他搞暈了。他氣得扭身就走:「這是美國嗎?連英語都不懂。」
當然這只是一個笑話,但從中我們可以看出漢語的奇妙,三個發音相同的字,排列順序一變,意思就變了。這使我想起了另外三個漢字——死、讀、書。同樣它們可以排列成「死讀書」、「讀死書」和「讀書死」三個詞。而這三個詞恰好正是中國大陸教育現狀的生動體現。
由於所謂義務教育早已成為「沒錢別讀書」的商品教育,使得眾多的人陷在了「學生讀書為掙錢,家長掙錢為讀書」的怪圈裡爬不出來,成了「房奴」和「車奴」之外的最大範圍的「校奴」。家長和孩子主動被動地沒白沒夜沒週末地「死讀書」、「讀死書」,目的是能考上好中學好大學,最後能在社會上有個「立錐之地」。然而又有多少人大學畢業後找不到工作,不免發出「讀書死」定了的歎息。
原本學習讀書吸取知識是人成長過程中的一大樂趣,然而一旦成了「校奴」時,上學讀書就成了人世間最令人厭惡的事。所以,當我的女兒一年前到美國後,我給她的老師打電話,告訴她我女兒不回去了。那個在我女兒眼裡非常嚴厲的女老師卻激動地說:「你女兒解放了,祝賀她!」短短一句話,包含了許多內容。在那一瞬間我突然感覺到,如果我再說下去,她肯定會哭出來,因為她也有個比我女兒小兩歲的女兒,不知道她的女兒何時能夠「得解放」。 (http://www.dajiyuan.com)