韓國首發崔致遠文集譯注本 弘揚儒釋道文化

人氣 332

【大紀元2016年04月09日訊】(大紀元記者洪梅韓國首爾報導)曾在唐朝做過官的韓國古代大學者崔致遠文集的譯注本近日在韓國首次出版。崔致遠對中華的儒釋道思想和詩文都有相當高的造詣。因習近平訪韓時曾經3次引用過他的詩,近來他受到韓中兩國格外的關注。

4月8日,崔致遠文集的譯注本出版紀念會以及相關的國際學術大會在首爾召開,由崔致遠的後代組成的「慶州崔氏中央宗親會」主辦。韓國前國務總理李洪九、前文化部長官崔光植、前國務總理李壽成、前文化部長官李禦甯等社會名流,以及來自美、中、日、韓四國的學者們參加了當天的活動。

崔致遠為韓國漢文學始祖 習近平訪韓多次提及

崔致遠字孤雲(後改為海雲,釜山海雲台之名來源於此),是唐末來華的著名新羅文士,留唐十六年,他登科進第,在大唐屢任官職。

他一生生活於兩個國度,對中國的儒釋道思想、詩文辭賦與書法棋藝等都有相當高的造詣,是韓國歷史上第一位留下了個人文集的大學者、詩人,一向被韓國學術界尊奉為韓國漢文學的開山鼻祖、 「百世之師」。

習近平上臺後與朴槿惠的幾次會談中,曾經多次引用崔致遠的詩句,把他作為韓中交流的象徵人物。近幾年崔致遠因此而備受韓中兩國關注。

圖為在崔致遠像前的前文化部長官崔光植。(洪梅/大紀元)
圖為在崔致遠像前的前文化部長官崔光植。(洪梅/大紀元)

韓前高官:出版崔致遠文集譯注本弘揚「儒釋道」

崔致遠的後代、韓國前文化體育觀光部長官崔光植是崔致遠文集的主要翻譯者。他當天接受本報採訪時表示,崔致遠的詩文都是古漢語,研究和讀起來都很困難,45年前曾經出版過单行本譯注本,但是太難,不容易理解。本次對其部分代表作《桂苑筆耕集》和《四山碑銘》進行重新翻譯、加上詳細注解,出版成文集譯注本,這樣對崔致遠的研究會更加活躍,為普通韓國人更容易理解(內涵)提供機會。

他說,「由於崔致遠的文集內充滿儒釋道思想,成為我們(韓國人)開放地接受(中華儒釋道思想)的契機。」

圖為“慶州崔氏中央宗親會”會長崔炳柱在接受採訪。(全景林/大紀元)
圖為「慶州崔氏中央宗親會」會長崔炳柱在接受採訪。(全景林/大紀元)

崔氏專家:架韓中傳統文化橋樑唯有崔致遠

由崔致遠的後代組成的「慶州崔氏中央宗親會」,是保存和研究崔致遠文化史料最具權威性的機構,在韓國有200多萬宗親族會員,為承傳崔致遠留下的傳統文化遺產做出了很大貢獻。

會長崔炳柱告訴本報,他研究崔致遠40多年,有關崔致遠與中國也進行了25年的交流,並在中國的揚州、西安等4個地方建立了崔致遠紀念館,每年都要到那裡祭拜。

他講,崔致遠到中國求學、做官,學習了中國的歷史、文化、哲學,尤其學習了儒釋道文化,創作了大量詩文。回到韓國後,他也留下來很多詩文。這些帶有著儒釋道思想的詩文,對在韓國普及這些傳統文化起著一定的作用。

他認為,目前韓中共同前進的時代已經被開啟,在這個關鍵的時刻,能夠架起韓中傳統文化橋樑的唯有崔致遠,所以習近平才多次引用崔致遠的詩。

責任編輯:黃小渝

 

相關新聞
國會議員:中華文化是韓文化的源流
【新紀元】韓文與漢文化的不解之緣
韓文與漢文化的不解之緣
《大長今》十週年紀念 主演李英愛講述幕後故事
如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台
評論