【大紀元2026年07月01日訊】(大紀元記者戴德蔓台灣台北報導)作家楊双子《臺灣漫遊錄》榮獲國際布克獎,為台灣文學寫下新頁。總統賴清德6月30日表示,這不只是一本書在國際上的漫遊,更象徵台灣文學持續被世界閱讀、理解與肯定。未來政府將持續寬列文化預算,建立國際文學獎勵及譯者支持制度,打造「國際翻譯與出版國家隊」,讓台灣的文學與文化如同半導體產業一般,在國際上成為無可取代的力量。
賴清德30日下午出席「讓世界讀到台灣—台灣文學外譯的花開時節」交流會暨微型展,在行政院長卓榮泰、文化部長李遠、中華文化總會副會長江春男,以及立委吳沛憶、蔡春綢、春山出版總編輯莊瑞琳等人陪同下,向《臺灣漫遊錄》作者楊双子、譯者金翎及出版團隊表達祝賀。
賴清德表示,《臺灣漫遊錄》榮獲國際布克獎,是台灣文學歷史性的一刻,值得掌聲肯定。他說,從日本翻譯大賞、美國國家圖書獎到英國國際布克獎,「很難想像能在短短時間連中三元」,這不只是一本書在國際上的漫遊,更是台灣文學持續被世界閱讀、理解與肯定的歷程。
賴清德說,《臺灣漫遊錄》學習1930年代日本女性作家的寫作風格,也展現楊双子筆調的變化萬千。他提到,楊双子曾公開表示,台灣數百年來面臨外來政權,即使今天仍面對外來強權威脅,因此台灣百年文學的探索與書寫,基本上就是台灣人對自由的百年追求,這句話讓他深受感動。
他表示,《臺灣漫遊錄》以百年前的鐵道、飲食與旅行為路線,寫出台灣歷史細緻而複雜的酸甜苦辣,也帶領讀者看見台灣人在不同時代如何面對外來權力、辨識自我,並在歷史縫隙中不屈不撓的找尋尊嚴與自由的位置。
談及楊双子在國際布克獎頒獎典禮上說,「能夠成為一位台灣人是她的幸運,能以台灣作家身分站在那裡是她的驕傲」,賴清德說,台灣有這樣的作家與譯者,是台灣的幸運;這片土地能孕育如此動人的文學,不只是得獎人的驕傲,也是全體台灣人的驕傲。
他也特別感謝譯者金翎,形容「好的文學需要好的橋梁」。賴清德說,金翎在成為「Kingmaker」的過程中,自己也成為一個「King」,透過細膩翻譯,讓台灣的歷史記憶與人物情感跨越語言邊界,走進世界讀者心中,「非常了不起」。
對於金翎得獎時提到,希望把台灣各種聲音帶入英語世界,讓任何人都無法將台灣文學簡化為鐵板一塊,因為「我們不是齊聲合唱,而是眾聲喧譁」,賴清德表示,「眾聲喧譁就是民主,民主之下必然會眾聲喧譁。」他認為,台灣社會有不同聲音值得引以為豪,這正是台灣最珍貴的特質,也是民主自由最真實、最動人的生命力。
賴清德表示,一顆種子要長成大樹,需要肥沃的土壤。《臺灣漫遊錄》能結出如此甜美的果實,是文學界與出版界無數前輩們辛勤澆灌的成果,感謝守護台灣文學的根,讓後輩擁有源源不絕的養分,站上寬廣的國際舞台。
他並提到,自己去年曾表示,希望30年內台灣在物理、化學、醫學三個領域至少誕生3位諾貝爾獎得主,相信台灣文學同樣具有無窮潛力,未來也能角逐全球文學界最高殊榮,這是政府與創作者共同努力的目標。
賴清德宣布,政府未來將秉持「立足台灣、布局全球、行銷全世界」戰略,持續寬列文化預算,不僅推動更完善的創作培育機制,也將針對重要國際文學獎建立明確獎勵制度,並新增譯者支持措施,未來國際重要文學獎得主除了作者之外,譯者也將獲得下一本作品的獎勵。
他強調,政府將建構國際翻譯與出版國家隊,持續強化文學交流與文化外交,期待台灣文學與文化如同半導體產業一樣,在國際上成為無可取代的力量。
責任編輯:鄭樺



