美國習慣用語第211講

font print 人氣: 39
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元11月13日訊】

MP3下載收聽

RealPlayer下載收聽

我們今天要講的第一個習慣用語是美國人用得非常普遍的,而且也很形象。這個習慣用語就是:To stonewall. Stonewall是一個字,但是很明顯,它是由stone和wall兩個字合成的。大家都知道,stone就是石頭,那末顧名思義stonewall就 是一堵用石頭造的牆。按字面解釋,這是對的。但是,作為俗語,它的意思就比較含蓄了,stonewall是指:想盡一切辦法不要把那些使自己難堪或不利的 消息透露出去。二十多年前,美國發生水門事件的時候,白宮竭盡全力阻擋國會的調查人員來查明尼克松總統手下的人是否有違法的行為。結果,想掩蓋的企圖宣告 失敗;事實真相被揭露出來,尼克松總統也被迫辭職。下面這個例子是一個地方上的政客在給他的高級助手下指示。

例句-1: Make sure our people stonewall any questions from the press or television about our candidate for mayor having those personal problems. If the facts get out, we don’t have a chance to win the election.

這個政客對他的手下人說:要是報界或電視記者提出有關我們市長候選人的問題的話,一定要叫他們不要正面回答問題,不要瀉露任何有關他們生活方面有問題的消息。要是人們知道真相的話,我們別想在這次競選中獲勝。

*****

下面的例子是在講一個警察在向他的上司匯報有關一個案件的調查情況。

例句2: We’ve arrested one major suspect in this murder case and also arrested another man who we believe helped the crime. But both of them are stonewalling – they refuse to answer any questions at all.

這個警察說:我們已經逮捕了這個謀殺案的主要嫌疑犯,另外還逮捕了一個我們認為是幫兇的人。但是,這兩人都拒絕回答任何問題,企圖矇混過去。

*****

我們現在再講一個跟wall有關係的習慣用語。Off the wall.請大家注意的是這裡的off是有兩個f, 而不是一個 f. Off the wall,要是按字面的意思來解釋,那就是:不在牆上。但是,在用做俗語的時候,off the wall是指一個跟一般人很不一樣的人,也就是美國人常說的那種性情和舉止都很古怪的人,或者是一種和一般人的思路非常不同的想法。下面是一個人在說他的 表兄。

例句3: My cousin, the rocket scientist, is full of off the wall ideas about how man can travel into outer space beyond our solar system. He’s either crazy or a genius – I don’t know which.

這個人說:我的表兄是一個研究火箭的科學家。他滿腦子都是怪主意。說甚麼人如何可以到太陽系以外的宇宙空間去旅行等。他要就是有神經病,否則就是一個天才。我不知道他到底屬於那一種。

*****

美國的企業為了要和其他同行業的公司進行競爭,必須要依靠股員的聰敏才智,為新的產品,新的經營方法出謀獻策。我們曾經講過一個美國人常用的字to brainstorm. 這就是要大家動腦筋,獻計策的意思。下面是一個公司的工程師在說他的一個同事。

例句4: People in our office tended to ignore Richard’s ideas in the past because they thought they were off the wall. But our chief engineer tried his proposal last year and it turned out to be a huge success; it boosted our profits by 20 percent.

這個人說:我們辦公室的人過去往往不理會裡查德的主意,因為他們認為他的想法太古怪。但是,去年我們的總工程師試用了他的建議,結果非常成功,為公司增加了百分之二十的利潤。

轉載自《美國之音》(https://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 在今天我們要講的兩個習慣用語裡,關鍵的一個字就是走路的「走」,也就是:walk。在形容一個人很高興,很得意的時候,中文經常說這個人走路輕飄飄,好像騰雲駕霧一樣。英文裡也有類似的說法。這也就是我們今天要講的第一個習慣用語。To walk on air。Air就是空氣。走在空氣上,那不就等於騰雲駕霧了嗎?To walk on air就是形容一個人非常高興,走起路來輕飄飄。下面就是一個例子。
  • 在這次節目裡我們要給大家介紹兩個都是以 wall 這個字為主的習慣用語。Wall 這個字是什麼意思呢?Wall就是一堵牆的牆。有不少習慣用語都跟wall這個字有關。但是,今天我們只能講兩個。我們在這次節目裡要講的第一個習慣用語是:
  • 我們知道以wall這個字為主的習慣用語有不少。我們也已經講過兩個。Wall-to-wall和wallflower. Wall-to-wall就是屋子裡擠的滿滿的。Wallflower 是一個女孩很害羞,參加舞會時老坐在靠牆的椅子上。今天我們再來給大家介紹兩個跟wall這個字有關的習慣用語。第一個是:To climb the wall. To climb 就是爬,也就是爬樹,或爬牆的爬。當一個人很擔心,很煩惱的時候就可以用to climb the wall來形容。
  • 創始人凱文·普蘭克(Kevin Plank)決定尋找一種能把汗水排乾的合成纖維。他研發出的第一件緊身衣,就像是運動員的「第二層皮膚」。他把這件衣服定義為Armour(盔甲),但因為它穿在球衣裡面,所以叫Under Armour。
  • 作文的三個至尊法寶:「內容」、「結構」、「修辭」,他們的力量很大、很大,輕輕鬆鬆就可以教會我們寫作文。
  • 20世紀20年代,賽馬場上的獎金非常豐厚,騎師們把這些大獎稱為「Big Apple」。後來,爵士樂手們也開始用這個詞,因為只要能在紐約演出,那就意味著你已經進入了「頂級殿堂」。到了70年代,紐約旅遊局為了重塑形象,發起了一場以「蘋果」為標誌的宣傳活動,從此讓這個外號家喻戶曉。
  • 美國有一條著名的州際公路66號公路(US Route 66),它被稱為美國「母親之路」,始建於1926年,全長近4000公里(2,448英里),橫貫美國東西部。不過,為什麼66號公路的英文是Route 66,而不是Road 66?
  • 那麼,我們口語裡經常說的「一分錢一分貨」用英語怎麼說?
  • 為了掙脫「作文陷阱」,我們得訓練自己,勇敢地向「作文敵人」宣戰。當然,在宣戰之前,我們要用「放大鏡」,清楚地檢查,究竟有哪些「作文敵人」。
  • 圖為非洲大草原上的疣豬warthog。(shutterstock)
    他們看到這架飛機:機身粗糙、線條生硬、為了保護飛行員而設計的「鈦合金浴缸」座艙讓機頭顯得臃腫,加上那對吊在機翼下的巨大引擎——這哪是什麼輕盈的雷霆?這分明是一頭長相醜陋、皮膚粗糙、但在灌木叢中極具殺傷力的野豬。
評論