美國習慣用語第205講

font print 人氣: 11
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元10月1日訊】在今天我們要講的兩個習慣用語裡,關鍵的一個字就是走路的「走」,也就是:walk。在形容一個人很高興,很得意的時候,中文經常說這個人走路輕飄飄,好像騰雲駕霧一樣。英文裡也有類似的說法。這也就是我們今天要講的第一個習慣用語。To walk on air。Air就是空氣。走在空氣上,那不就等於騰雲駕霧了嗎?To walk on air就是形容一個人非常高興,走起路來輕飄飄。下面就是一個例子。

例句-1: Susan has been walking on air ever since she got the official letter that she’s been accepted as a graduate student at the University of California. You know, she never thought she had a chance.

這句話的意思是:自從蘇珊收到加州大學正式通知書,說她被錄取為研究生以後,她真是輕飄飄的,好像騰雲駕霧一樣。你知道嗎,她從來沒有想到她會被錄取。

在美國,大學本科畢業生是比較多的,但是一般人認為要想真正找到好的工作,事業有所發展,那還需要進研究院修一個碩士學位。要想在大學教書,或是在研究所,試驗所工作,最好有一個博士學位。當然,美國也有不少不能進大學的人。

******

大多數人在工作單位都是想不斷得到提升的。下面這個例子就是說一個人在知道自己被提升後感到很高興,很飄飄然。

例句2: When I got the news I was being promoted to be Director of Marketing, I felt like walking on air. You know, this is what I’ve been after for years, and now I finally got it!

這個人說:在我得到被提升為市場部經理的消息後,我真是感到飄飄然,走起路來好像騰雲駕霧一樣。你可知道,為了爭取得到提升,我化了好幾年的功夫。現在,我終於得到了。

******

我們可以想像,這個人為了能夠獲得提升幾年來也操了不少心。這種操心的心情和我們要講的第二個習慣用語有密切關係。To walk the floor. Floor就是地板,或是地面。To walk the floor從字面上來解釋,也就是:在地面上走。但是,我們現在講的是習慣用語,所以to walk the floor就有其特殊的意思。To walk the floor,作為俗語,就是指一個人在擔心一件事的結局如何,或者是他不知道該怎麼辦。To walk the floor這個俗語使我們在腦子裡出現一個形像,那就是一個人非常緊張,坐不住,在屋裡走來走去地徘徊。比如說,一個年輕人第一次在醫院裡等他太太生孩子時可能就會在產房門口來回地走來走去,心情很不安定。談愛情的人有時也會如此。下面就是一個例子。

例句3: My roommate has been walking the floor for weeks trying to decide whether to ask his girl friend to marry him. He loves her, but he’s not sure he’s ready to settle down and have a family.

這句話的意思是:和我同房間住的那個朋友前思後想了幾個星期,考慮到底要不要向他的女朋友求婚。他很愛她,但是他自己也不清楚他現在是否已經準備安家立業了。

近年來,有一些美國年輕人不太想結婚,因為結了婚就有約束和家庭的責任,而且也不如單身生活那麼自由。當然,到年紀大一些的時候,要建立家庭,養兒育女的想法就會強烈一些。上面這個例子裡的人可能就是在邊緣上。

******

我們再來舉一個例子。在美國,屬於中上層階級的人一般都每年到醫生那裡去檢查一次身體。下面這個人心情很緊張,因為他的醫生在他的喉頭發現一個腫瘤,不知是良性還是惡性,目前他正在等待切片檢驗的報告。他說:

例句4: I’ve been walking the floor for the past week waiting for the result of the test. I can’t concentrate during the day, I have no appetite, and I can’t fall asleep at night. This is simply torture. I sure hope it’s not cancer.

這個人說:過去一個星期來.我正在等試驗的結果,我真是弄得坐立不安。白天,我沒法集中注意力,也沒有胃口;晚上,我無法入睡。這簡直就是折磨。但是,我真是希望不是癌症。

(https://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 〔自由時報記者廖淑玲╱二崙報導〕旅居美國的雲林縣二崙鄉鄉親林敏雄與昔日國中小學同窗鍾東榮,有感於國內鄉下小孩長期以來缺乏良好的美語環境,兩人聯手斥資為鄉內近三百名國中小學生舉辦為期十二天的美語夏令營,除了費用全免,還特地遠從美國聘請美籍教師來台教學,昨日在旭光國小熱鬧開訓,讓這些鄉下孩子樂翻天。
  • 幼兒是否適宜提早學美語?台北市教育局表示一切依照教育部的規定。
  • 教育部正在研議修訂「補習及進修學校法」,最快在今年底,所有補習班、幼稚園都不得教授六歲前幼兒美語,引發軒然大波,中央研究院院長李遠哲今天對此表示意見,李遠哲表示,六歲前幼兒是否應學美語最好順其自然,全盤禁止對學童而言,不是好事。
  • 今天Michael和李華去一個夜總會聽音樂,因為他們的朋友Jack要帶他的樂隊來演出。李華會學到 "to stick around" 和 "guilt trip" 。
  • 「2004總統青年人文講座」今天邀請霹靂多媒體公司董事長黃強華主講,講述台灣傳統布袋戲如何走出野台戲棚進入攝影棚,結合科技所創造的眩暈迷人的新布袋戲天地。
  • 自由時報記者曾慧雯╱專訪「台灣政府一邊喊著國際化的口號,卻一邊禁止全美語教學,讓我們外商無所適從!」在台灣設立美語補習班與其他教育行業的美商越來越多,但是相關法律規定,卻讓這些外商很頭大,於是台北市美國商會決定成立教育委員會,負責搭起美商與台灣政府之間溝通的橋樑。
  • 期終考試今天全部結束,Larry和Li Hua準備開個party來慶祝一番。Li Hua會學到兩個常用語:without a hitch和chow down。
  • 一個小小的拉丁詞cella,走過了將近兩千年。從羅馬神廟的內殿,到沙漠修士的小室,到虎克顯微鏡下的格子,再到你手機螢幕上那格訊號——形狀變了,名字沒變。
  • 今天當你說「聽收音機」(listen to the radio)、「無線廣播」(radio broadcast),你說出的那個字,裡面藏著兩道光:一道是古羅馬馬車輪輻的幾何之光,一道是黑暗實驗室裡,居里夫人親眼目睹的幽藍放射之光。
  • 在美國,「碰拳」(Fist Bump)幾乎成了一種跨越階層、種族和年齡的國民級社交禮儀。(shutterstock)
    碰拳的確切起源有幾種說法,但普遍認為它在 20 世紀中期起源於體育界和非裔美國人社區:籃球和拳擊運動員為了表示尊重,同時避免因為出汗或受傷而握手,開始嘗試這種接觸。
評論