美國習慣用語第242講

font print 人氣: 10
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元6月18日訊】

MP3下載

RealPlayer下載

美國人跟中國人一樣有很多關於錢的說法。中國人說,有錢能使鬼推磨。美國人說:Money makes the world go around. 這是說:有錢能使地球轉。中國人說:錢是萬惡之源。美國人的說法跟中國話一樣:Money is the root of all evil.

不管是好,是壞,大多數人那末重視金錢就說明錢是生活中最重要的東西之一。要是沒有錢有好多事是辦不成的。我們今天要講的一個習慣用語也能說明這一點。這個習慣用語就是:Front money. Front就是前面的意思。那末,front money 按字面來解釋就是:前面的錢。這聽起來似乎不知所雲,但是它確實包含了實際的內容。Front money作為習慣用語,它的意思就是:頭款。這是指開辦新企業時所需要的錢。Front money也可以指開始進行一筆交易時先要付的一筆錢,也就是定金。這筆錢能夠保證你今後有參與這筆交易的權利。

下面我們來舉一個例子。這是一個人在向他的朋友報告好消息。

例句-1: Good news – Dad agreed to give me the front money I need to start my own restaurant. I have to buy kitchen equipment, tables and chairs and lots of other stuff before I open up.

這句話的意思是:好消息。我爸爸已經答應給我開辦自己飯館所需要的開辦費用。在飯館開張前,我得去買廚房設備、桌椅板凳和其他許多東西。

******

剛才這個例子裡說的front money是為了開辦一個事業所需的資金。下面我們再來舉一個例子。這個例子裡的front money是用做定金。這是一個缺乏足夠資金的人在說話。

例句2: I can see the future of that computer software company will be very profitable and I would very much like to invest in it. But the group wants me to pay a large sum of front money which I can’t afford.

這個人說:我能夠預見,那個電腦軟件公司將來會有很大收益的。我很想在這方面投資。但是,那些人要我付一大筆定金,而我又沒有那麼多的錢。

******

下面我們要給大家講的一個習慣用語也是跟錢有關的。這個習慣用語就是:Hush money. Hush這個字可以解釋為:不要做聲,或者是掩蓋。所以,hush money就是為了防止某人揭露一個罪行或者一個丑聞而付給他的一筆錢。這種作法由來已久,hush money這個習慣用語也至少有三百年的歷史了。我們現在來舉一個例子。

例句3: Taking hush money from a gangster to keep your mouth shut about something you saw him do is dangerous. He might decide it’s cheaper to hire somebody to kill you than to keep paying you off the rest of your life.

這句話翻到中文的意思就是:一個歹徒為了不讓你揭露你看到他做的事而給你一筆錢。接受這筆錢是很危險的。他以後可能會認為,雇用一個人來把你殺了要比在你有生之年不斷給你錢更便宜。

******

在人背後談論別人的私事對某些人來說真是人生不可缺少的樂事。在美國人當中,有修養的人是一般不隨便講別人壞話的,但是愛談論東家長西家短的人也不少。下面是一個人在跟他的同事談論公司裡的秘書。

例句4: Our manager is having an affair with his secretary and was seen one day by the cleaning woman. I was told the manager has been paying her hush money every month just to keep her silent.

這個人說:我們的經理跟他的秘書有曖昧關系。有一天被一個打掃清潔的女工看見了。我聽說,經理為了不讓那清潔工說出去而每個月給她一筆錢,目的就是在於讓她別做聲。

(轉載自《美國之音》)(https://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我們在這次節目裡要給大家介紹的兩個習慣用語都有同一個關鍵的字。那就是fair。Fair這個字有很多解釋。其中一個主要的意思是:公正或誠實。這也正是我們要講的第一個習慣用語的意思。Fair and square. Square可以用做名詞,也可以用做形容詞。用做名詞的時候,它的一般解釋就是:四方塊。用做形容詞的時候可以解釋為:正直的,或者是光明正大的。
  • 我們在這次節目裡要講的兩個習慣用語也是fair這個字有密切關系的。第一個是:Fair game. Game這個字也是有許多解釋,其中用得最普遍的一個意思就是:游戲。
  • 每當一年消逝,新年來臨的時候,人們都紛紛舉行慶祝活動送舊迎新。這都跟時光的流逝有關。在這次節目裡,我們要講兩個跟時間有關的習慣用語。時間這個字在英文裡就是:Time. Time也正是每年新年開始的時候,許多人下定決心要在新的一年裡完成某些計劃。也就是美國人所說的 new year resolutions。
  • 今天的人看到 enterprise,第一反應多半是「企業」、「公司」、「企業版軟體」。可這個詞最早的意思,跟辦公樓、財報、CEO 幾乎沒什麼關係。
  • 「東星斑」是粵菜中的頂級海鮮,學名 Plectropomus leopardus,英文俗名 leopard coral grouper 或 coral trout(澳洲叫法)。它身上有藍色斑點如星,故名「星斑」。
  • 「五香」是中餐英譯裡少數成功「輸出」到西方廚房的詞之一。Five-spice powder 現在是美國超市香料區的常規商品,星巴克和西式烘焙偶爾還會推出「五香」風味的限定產品。
  • 一道菜的名字,就可以是一首詩,一個典故,一段歷史。然而,當這套飽含詩意、典故與哲思的命名傳統,遭遇英語世界的翻譯挑戰,奇妙的事情便發生了。
  • 伊芙琳‧德‧摩根:《特洛伊的海倫》局部圖。(公有領域)
    Helena與Helen同源,兩者都源自古希臘語Ἑλένη(Helénē),意為「火炬」或「明亮的光」。
  • 如何提高學生的數學成績,成為家長和教育部門關注的問題。(Shutterstock)
    有一種遊戲,規則三句話講得完,一支筆一張紙就能玩,兩個小孩三分鐘決出勝負。在最發達的國家、最聰明的人群裡,這個遊戲依然代代相傳、樂此不疲。
  • 隨著美伊戰爭的逐步深入,您可能還會不斷的在新聞報導中看到這些美軍艦隻的身影。但您可能會感到疑惑的是,像 DDG 115之類的這些艦隻代號究竟有沒有規律可循呢?
評論