美國習慣用語第241講

font print 人氣: 11
【字號】    
   標籤: tags:

【大紀元6月11日訊】

MP3下載

RealPlayer下載

每當一年消逝,新年來臨的時候,人們都紛紛舉行慶祝活動送舊迎新。這都跟時光的流逝有關。在這次節目裡,我們要講兩個跟時間有關的習慣用語。時間這個字在英文裡就是:Time. Time也正是每年新年開始的時候,許多人下定決心要在新的一年裡完成某些計劃。也就是美國人所說的 new year resolutions。

在美國,有的人在一年開始時下定決心要在新的一年中減肥,有的則保證要在新的一年裡戒煙等。由於聖誕節,美國的節日氣氛其實從十二月中就開始了。男女老少紛紛出動購買聖誕禮物,購物中心人群擁擠。各單位,各公司也都一個接著一個舉辦聖誕晚會。人們一般都抱著快樂的心情來歡渡節日。

我們要講的一個習慣用語正是這個意思。The time of one’s life. 當一個人經歷到the time of his life,那他就是經歷了非常高興的事情,也可能是他一輩子最高興的事。我們來舉一個例子,這是一個老人在說為什麼每當新年來臨的時候,他總是感到心情激動。

例句-1: It was New Year’s eve in 1941, but I still remember it like it was yesterday. I went to this party and had the time of my life because I met the beautiful girl I’ve been married to for fifty years!

這位老先生說:那是1941年的新年除夕,但是在我記憶裡就好像昨天發生的事一樣。那一天,我去參加一個聚會,我真是高興得不得了,因為我在聚會上遇到了一個美麗的女孩。就是這個女孩,我跟她結婚已經五十年了。

******

美國人經常喜歡開著汽車出去旅行,沿著一條線路到各地去玩。下面是一個年輕人在說他跟女朋友一起出去旅行的感受。

例句2: Linda and I drove to Yellow Stone Park last summer. The scenery there was fantastic and we were so much in love. I had the time of my life and wished I could stay there forever.

這個年輕人說:我跟林達今年夏天開車到黃石公園去玩。那兒的風景簡直漂亮極了。我們兩又在狂熱地戀愛。這是我一輩子最高興的時候了。我真是希望能永遠呆在那裡。

******

我們往往會遇到一種情況。那就是一件我們正在做的事好像馬上就會失敗,做不成了,但是到了最後一分鐘突然出現了轉機。這種情況在電影裡也很多。比如說,英雄人物總是要到最後一分鐘才出現,然後把那馬上要被人殺死的朋友解救出來。這最後一分鐘在英文裡就是:In the nick of time. In the nick of time就是最後一刻。這最後一刻有時幾乎是來得太晚了。下面是一個人在說他去參加新年晚會的路上所發生的事。

例句3: We had a flat tire on our way to Henry’s party. But we still got there in the nick of time, five minutes to twelve, just in time to raise a glass and say hello to the new year.

這個人說:我們去參加亨利舉辦的聚會,可是在路上,我們的輪胎暴了。不過我們仍然在最後一刻,也就是十二點差五分的時候到了亨利的家,正好舉起玻璃杯,迎接新年的到來。

******

剛才我們講到電影裡經常出現危險的鏡頭,然後到最後一刻,危機突然出現了轉機,逢凶化吉,壞人被克制,好人得救。下面是一個人在發表評論。

例句4: My friend Jack likes to watch horror movies. But to me they seem to be all the same. There is always somebody coming to rescue the good guys in the nick of time.

這個人說:我的朋友傑克喜歡看恐怖電影。可是,在我看來,它們似乎都是千篇一律。每到最後一刻,總是有人會來解救好人的。

(轉載自《美國之音》)(https://www.dajiyuan.com)

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 我們在這次節目裡要給大家介紹的兩個習慣用語都有同一個關鍵的字。那就是fair。Fair這個字有很多解釋。其中一個主要的意思是:公正或誠實。這也正是我們要講的第一個習慣用語的意思。Fair and square. Square可以用做名詞,也可以用做形容詞。用做名詞的時候,它的一般解釋就是:四方塊。用做形容詞的時候可以解釋為:正直的,或者是光明正大的。
  • 我們在這次節目裡要講的兩個習慣用語也是fair這個字有密切關系的。第一個是:Fair game. Game這個字也是有許多解釋,其中用得最普遍的一個意思就是:游戲。
  • 在美國,「碰拳」(Fist Bump)幾乎成了一種跨越階層、種族和年齡的國民級社交禮儀。(shutterstock)
    碰拳的確切起源有幾種說法,但普遍認為它在 20 世紀中期起源於體育界和非裔美國人社區:籃球和拳擊運動員為了表示尊重,同時避免因為出汗或受傷而握手,開始嘗試這種接觸。
  • 三一學院著名校友包括物理學家伊薩克·牛頓、尼爾斯·玻爾,哲學家法蘭西斯·培根、路德維希·維根斯坦、伯特蘭·羅素,著名詩人拜倫、英王查爾斯三世,六位英國首相,以及許多英國王室成員。
  • Trident 這個詞源自拉丁語 tridens,其中 tri 代表「三」,dens 代表「牙齒」(teeth)。字面上的意思就是「三齒」,在現代英文中主要指「三叉戟」。
  • 2026年4月25日晚,川普被特勤局人員掩護從後台撤走,緊接著聯邦特警SWAT魚貫而入,持長槍保衛在場人員。那麼,特勤局和聯邦特警有何區別?美國有哪些常見的first responders(第一回應者)?
  • 一群身著宮廷傳統服飾的中國古代官員。(shutterstock)
    Mandarin 這個詞確實是語言學裡的一個「奇跡」。英語中你很難找到這樣一個詞,它串聯起來一種水果(桔子)、一種水禽(鴛鴦)、一種水裡的魚(鱖魚),以至於我們中國人最常說的一種語言(普通話)。
  • 英文中「網紅」這個詞竟然是和一個源於中世紀占星術的單詞緊緊聯繫在一起的。它是怎樣一個歷史源流呢?
  • 在中世紀的歐洲,Toll 是一種封建權力的象徵。領主們在領地內的山隘、橋頭設立關卡,任何通過的行商都必須交納「過路費」。這在當時不僅是維護道路的資金來源,更是領主宣告主權的手段。
  • 在美國、英國等地名中經常出現的後綴或組成部分,往往帶有特定的地理或歷史含義,形成有一定意義的地名,而這些組成部分正是解讀英美地名的密碼。老哈利搜集了25個非常實用的英美地名後綴或組成成分,一饗讀者。這一期我們繼續拆解英美地名密碼,並為您介紹全球唯一一座以體育運動為名的城市,以及英國最鬧鬼、靈異事件最頻發的城市是哪個。
評論